|
Speeches
• Aleksandar Milosavljevic
• Aleksandar Jerkov
Speech delivered by Aleksandar
Milosavljevic, drama critic
at the promotion of The Twilight in the Balkans
Belgrade, National Museum, March 16, 1995.
Novels by Gordana Kuic honor the sequence of time: from
not-so-far-away past they make their way to the present.
The first novel starts in Sarajevo with the shot from
Gavrilo Princip’s revolver which introduced him to history
but at the same time colored the future of the Balkans
in red. The last book in the trilogy ends with another
explosion now in Belgrade. This is one of the bombs the
explosion of which does not define any historical moment,
it does not change the destinies of the nations, but it
still paints one’s life in crimson.
Between these two explosions the story of a Sarajevo Jewish
family - the eternal exiles convicted to roam the world
- is developed. This story Gordana Kuic told us calmly,
convincingly with firm belief that she has been noting
something of importance which surpasses the frame of an
ordinary family album. Skillfully and gradually she introduces
us to the secrets of the Salom family, she takes us into
an intimate world of a group of people whose individual
stories fly high above the dimensions of numerous fragment
of a simple family saga. It seems that the author followed
the track of the scattered parts of different stories
and a variety of destinies in order to find her own path
to be able to prove the truth of her novel’s motto: "To
know one’s family means to know oneself."
Gordana Kuic’s trilogy, therefore, contains, among others,
this very personal code which will perhaps enable the
author to find the way to define her own biography. From
the nostalgic story about the five Salom sisters and their
parents Gordana Kuic leads us with a firm writer’s hand
to the moment when the story of a family grows thin and
is reduced to one exceptional woman, just as brave and
strong as her predecessors, but who lives in an epoch
of absurdity that does not take into account such characteristics.
I do not know whether Gordana Kuic was successful in tracing
her self-recognition. I don’t know whether I wish she
were. Perhaps for her and definitely for us, her readers,
it would be better if she continued with her search.
During her roaming through the wilderness of the Balkan
history which was neither only Jewish nor exclusively
Serbian, Croatian or muslim, wars raged, states disintegrated
and were created, personal and familial tragedies occurred.
Along with the intoxicating as well as threatening "scent
of rain" storms raged and brought our day to a close,
to its "twilight". And between the scent and
the twilight Gordana Kuic places a moving story about
a linden tree that blossoms in the Njegoseva Street, her
second novel entitled The Blossom of Linden
in the Balkans. In Bosnia there is an ancient
belief that linden tree is sacred. To cut it is a sin.
The novel ends with cutting of the old linden tree in
front of the leading character’s house. Records from the
XVII century note that people of a particular part of
Bosnia worshipped a linden tree that grew in the midst
of a wasteland. Let me point out that the windy Balkan
soil is not considered to be good for linden trees. That
is why in the consciousness of people the thought that
linden is a rarity. Therefore, ethnologists say, the cult
of linden should be understood as an expression of special
respect for rarities. In the Balkans rarities are just
as rare as tenderness, lasting happiness, and love. The
author’s metaphor about the scent of Balkan rains which
announce the final twilight and the dark night that we
have been living through should be accepted as a witty,
spirited play that announces the triumph of another kind
of hope, a different one, the one that shows to the readers
that in spite of the calamity we are faced with, here
on this peninsula, one can love, one can encounter happiness
no matter how short is might be.
Dr Aleksandar Jerkov, literary
critic and university professor
at the promotion of The Fairy Tale
about Benjamin Baruh, Pavillion
"Cvijeta Zuzorić", November
2002.
| |
It is very easy to conclude by looking at the representative
circle of readers of Gordana Kuic’s novels that we are
faced with a cultural event of great importance. The appearance
of her books outside of all trends of contemporary Serbian
literature, only proves that literature communicates vividly
with its readers, that it educates them, forms them, and
protects them so that when an author has such a faithful
and dedicated public she has nothing to worry about in
terms of her work. For us who flatter ourselves to be
professional interpreters of literature it is only left
to attempt modestly to give an addition of a few theoretic
categories that might offer a deeper sense to the author’s
novels.
It is clear to me that Gordana Kuic’s opus lived through
a substantial transformation the course of which I’d like
to describe to you bearing in mind the French literary
theoretician, Martha Roberts, who claims that the novel
is actually a sort of family genre and that each novel
is born as a family romance. What Roberts has in mind
is an old Freudian thought about finding the root, the
creative gene which contains the need to write. Ms Roberts
emphasizes that novels do not appear because people intend
to write them, but because there is something irresistible
in them that in itself requires to be written.
In the course of more than fifteen years of fruitful writing,
Ms Kuic in her novels sprang to life both the world that
she researched and the world that she carried in herself
and was willing to offer it to us as a gift, as an opportunity
to dive into it and become its accomplices, its colloquists,
its co-tenants.
I have an exceptional respect for the great tradition
in Serbian literature and culture which could be named
multiculturalism: the meeting, the acceptance, the permeation
of different histories and similar destinies – not such
a long tradition but very powerful and tough which in
all phases of Serbian literature used to give masterpieces
and make a difference without which one could not possibly
understand historical and cultural memory of this region.
If on one side there is something that elevates the pathos
of reception, and on the other there is a deep powerful
need to write, then a terrain for a castle of novels such
as Ms Kuic’s is established. When I mentioned the transformation
that Ms Kuic’s opus went through, please let me say with
a very modest, slight note of critical objectivity that
from one novel to the next the author grew towards an
increasingly more self-conscious storyteller, a writer
who with assuredness and tranquility leads her story into
a calm port of pleasure, an author who has conquered the
firm fictional style without which story telling becomes
a disordered narrative material.
From an initial familial capsule, from book to book, her
stories were better folded, her imaginary world painted
with an exceptional skill was developed in the most natural
way into a great, wide canvas. When I say "familial"
I do not allude to one restricted experience of a circle
or one family. Under this term I have in mind the fact
that we are all parts of one huge family of human race.
The spotlight here is placed on all those points that
connect us and that allow us to live or lives in the brilliance
of closeness. The power of closeness is an anthropological
constant which has been addressed by many great writers.
With an innate talent that grew in her and made her a
master of the written word, Ms Kuic was able to reproduce
this portion of human nature with an exceptional skill.
The destiny of an individual human being, a resolute man,
the one who takes his fate into his own hands, and especially
in those novels in which Ms Kuic allowed her leading character
to be a woman gave her work a specific kind of cultural
appeal.
The writer dealt with changes of relations and social
systems that surround us. I wish to emphasize the role
of such books for the development of contemporary literature
and to express my deepest respect and support for such
writing. On the other hand if someone challenged me by
mentioning names such as Joyce and Proust, I’d smile and
calmly refuse to answer this challenge. It is not the
point of world’s literature to state the most precious
matters in the most complicated manner. The purpose and
meaning of literature is to sustain the power, the virtue
and the value of storytelling as a source of human existence
and to keep it alive among all of us. Therefore, if one
writes so well that she can make her stories alive and
keep us all together, what more can we ask from literature,
and should we add to it anything? When on top of this
the author moves sovereignty through history (let me mention
another great star of our time, Amin Malouf who does the
same) then it is absolutely clear that Gordana Kuic belongs
to the trends of contemporary literature and that her
stories are culturally rich, powerful, plentiful in refined
details and nuances. All of her six novels are a worthy
addition to the contemporary Serbian literature.
In her last novel, The Fairy tale about Benjamin
Baruh, it is so easy to detect that the
mind that rules over this prose is high above the basic
requirements of storytelling. In this novel the ironic,
sentimental, auto corrective comments spoken by the author’s
voice create a specific sort of counterpoint which allows
us to oscillate between the nearer and further past, between
one and another horizon of her narration.
It is with great pleasure that I follow Ms Kuic’s opus
and I separate it strictly and without reserve from other
books that might have reached a similar popularity but
which would never have gotten a single word of my appraisal.
Ms. Kuic is an important factor of the large pageant of
contemporary literature and I am pleased to have been
able to add a few modest words of my support to the joyful
event of promoting her new novel. Thank you!
| |
|
|
|