A literary
gathering on the “Literature of the Former Yugoslavia” was held
at the Bialik House in Tel Aviv on Thursday 13 February 2020.
Serbian ambassador to Israel, Milutin Stanojevic, opened the
event with an address, followed by well-known speakers from
the Hebrew world of literature and translation: Dina Katan Ben-Zion,
Riki Daskal, Raphael Vago, Tsipi Levin Biron and Hava Pinhas
Cohen.
Excerpts were read from Dina Katan’s translation of Vasko Popa’s
“Truth Sings in the Darkness” and Frederik Finzi’s “Of Station
and Traveller”. Music was provided by Marina Tosic (singing
and guitar) and Jakob Miron, clarinet.
The evening was sponsored by Keren Koh and so well-attended
that guests were obliged to stand. The little remaining space
was taken up by a wide-ranging book exhibition, including Gordana
Kuic’s trilogy: “The Scent of Rain in the Balkans”, “The Blossom
of Linden in the Balkans”, and “Twilight in the Balkans”, to
which reference was made in the course of the evening.
|
Gordana Kuic's three novels
Translator
of "The Scent of Rain in the Balkans", "Twilight in Balkans"
and
"The
Blossom of Linden in the Balkans" in Hebrew, Ms. Dina Katan
Ben Zion and publisher Mr. Carmel
The International Belgrade Book Fair, 2019. Signing the new book
"A Novel in Stories".
"A
Novel in Stories" is soon to be published by the Belgrade
Publishing House "Vulkan". The four love stories describe
four centuries of Serbian history.
Institute Cervantes, Belgrade, June 5, 2019
Round-table discussion on the topic of Jewish-Sephardic themes
in literature
Participants: authors Antonio Iturbe and Gordana Kuić, and
mediator Porf. Dr. Ivana Vučina
In
Januray 2019 Carmel Publishing from Jerusalem published "The
Twilight in the Balkans" in the Hebrew translation by
Dina Katan Benzion.
BELGRADE BOOK FAIR, October 2018
In
mid October 2018, the Belgrade Publishing House "Vulkan"
released the tetralogy entitled "THE MAGICAL WORLDS OF
GORDANA KUIĆ" that encompasses her four novels: "Ghosts
Over the Balkans", "The Legend of Luna Levi",
"The Fairy Tale of Benjamin Baruch" and "The
Ballad About Bohoreta".
In July 2018 the novel "Twilight in the Balkans" was published in Italian by Bollati Boringhieri from Torino, Italy.
In March 2018, "The Blossom of Linden in the Balkans" will be published in German by Holitzer Piblishing House in Vienna, Austria.
Three
novels, "The Scent of Rain in the Balkans", "Blossom
of Linden in the Balkans" and "Twilight in the Balkans"
now published in one volume by "Vulkan" for the Belgrade
Book Fair 2017.
Three
novels, "The Scent of Rain in the Balkans", "Blossom
of Linden in the Balkans" and "Twilight in the Balkans"
now published in one volume by "Vulkan" for the Belgrade
Book Fair 2017.
"Blossom of Linden in the Balkans" translated
into Hebrew by Dina Katan BenZion has been published
in Jerusalem by Carmel Publishing.
In September 2016 Bollati Boringhieri from Torino published
the novel "Blossom of Linden in the Balkans" in
Italian ("Fiori di Tiglio nei Balcani").
BOOK PROMOTION AT THE DEPARTMENT OF HISTORY OF THE UNIVERSITY OF GRAZ.
AUDIENCE CONSISTED OF PROFESSORS AND STUDENTS OF THE
DEPARTMENT.
Promotion of the novel "The Legend of Luna Levi" translated
into German by Mirjana Wittman, published by
The publishing house Hollitzer Wissenschaftsverlag from Vienna,
06. 2016 godine.
“The
Legend of Luna Levi” was translated into German by Mirjana Wittman
and published by Hollitzer in Vienna, Austria, 2016.
The publishing house "Volcano" released "A Novel
in Pictures".
"A
Novel in Pictures" by Gordana Kuić.
Following two superb books of short stories, Gordana Kuić’s
eighth novel returns to the hub of her particular universe.
The river that was a wellspring thirty years ago flows again,
raising many of the queries and passions of her captivating
opus to re-explore them in depth, with all their potent images
of a vital co-existence that respects differences and nurtures
the fundamental human values.
Her tale this time centres on the lives of Jews and Roma in
Bitola (Macedonia) and Belgrade. If the story were not firmly
situated in the late 1930s, the reader could sit back and enjoy
the multiplicity of true-to-life characters, the sparkling dialogue
and colourful profusion of language, custom, experience and
various mentalities. However, over this primal energy of national,
family and individual life looms the dark cloud of the Holocaust.
It was the Holocaust that declared the non-existence of God
to many of its innocent victims, but also the truth of the existence
of the Righteous among the Nations, those individuals who in
saving a persecuted fellow human at risk to their own lives,
save the world and restore faltering faith in humanity.
Deftly interweaving the drama of her characters, whose lives
and deaths are at the mercy of an avalanche of organised evil
opposed only by the heroism of individuals determined to resist
it, Gordana Kuić’s vision is a compelling balance between good
and evil, dark and light, absurdity and commonsense. She reminds
me of Imre Kertész, Varlam Shalamov, Solzhenityzn, writers who
have borne witness to the darkest passages of human history
but in such a way that critics have rightly noted the „reaches
of happiness“ in their work.
Ljiljana ŠOP
Promotion of the novel, "The Scent of Rain in the Balkans"
translated into German and published by Hollizer Publishing
House was held at the Jewish Museum in Vienna on May 21, 2015
with great success. Some seventy people attended it and it lasted
for more than two hours.
"The Scent of Rain in the Balkans" has been published
in spanish by "Editorial funambulista" Publishing
House from Madrid, Spain.
A veces llueve en Sarajevo
Antonio Costa Gómez
Miércoles 2 de marzo de 2016
El olor de la lluvia en los Balcanes (Editorial Funambulista,
2015) es una novela extraordinaria, una elegía o una balada,
la historia de la madre y las tías de la autora, las hermanas
Salom, en la Sarajevo de entreguerras. Nina pone una tienda
de sombreros, una “butica de chapeus”, Klara se casa con un
donjuán pero éste la abandona en París y ella se refugia en
un pueblecito de Croacia, Buka escribe cuentos y leyendas en
sefardita. Riki es una bailarina fantástica y bohemia pero acaba
mal de los huesos y entonces pone una tienda de sombreros en
Belgrado que se llama La Parisiense, Blanki (la madre de Gordana
Kuic) se enfrenta a los prejuicios y toca sutilmente a Chopin.
Todas conservan su vitalidad inexpresable por encima de brutalidades
y fanatismos, y el olor de la lluvia las libera. Tienen nostalgia
de España, el país de los orígenes, de donde los echaron unos
reyes implacables, y cuidan el recuerdo de esa tierra, conservan
el español del siglo XV, sueñan al escuchar las guitarras, porque
esas son sus señas de identidad, y muestran que la vida se desarrolla
como el musgo a pesar de las exclusiones, a pesar de que gentes
idiotas culpabilicen a razas enteras.
Gordana Kuić ve cómo en las pequeñas emociones, en las vivencias,
en las sensaciones, en el olor de la lluvia, sobrevive la vida
más irreductible. Y el arte supera los inmovilismos y esquematismos,
Riki encuentra esa vida en las sorpresas de su baile. La vivencia
es superior a las elucubraciones intelectuales, el novio de
Riki le suelta discursos filosóficos pero ella quiere vivir
y sentir. Y en las historias está la magia que no está en las
ideologías rígidas. La novela presenta la cultura sefardita
y unas personalidades sefarditas con mucha más garra y lucidez
que pudieran hacerlo estudios y conceptos. Y el ansia de vivir
de unas mujeres aprisionadas en el dominio de los hombres: Blanki
tiene condiciones para aprender pero la familia gasta dinero
inútil en pagar los estudios de su hermano, que es un vago.
Como dice Paloma Díaz Mas, hay muchos niveles de lectura en
esta novela, pero sobre todo nos muestra como pocas lo que es
literatura: hacer vivir a la gente y alumbrarle los secretos
de su vida, sobre todo los momentos más sutiles que son los
más valiosos. La novela ha de sacudir a la gente y hacerle ver
que está viva y valorar otras formas de vida tan valiosas como
la suya. En ese sentido El olor de la lluvia en los Balcanes
produce un deslumbramiento.
El
estilo es sencillo y accesible, pero está lleno de sutilezas,
de comparaciones ágiles, de gracia expresiva. Y toma la gracia,
el espíritu vital, de unas personas únicas. Y nos muestra cómo
hay cosas en la vida que nadie puede enjaular, que nos liberan
y nos hacen vivir. Son como un refugio contra las ideologías
metálicas. Por ejemplo, el olor de la lluvia.
"The Sent of Rain in the Balkans" has been published
in Italian language by
Bollati Boringhieri Publishing House in Torino, Italy.
"Vulkan" Publishing House from Belgrade has published
the novel "The Legend of Luna Levi" in English translated
by Mary Thompson- Popović.
"The Blossom od Linden in the Balkans" is being translated
into Hebrew by Dina Katan Ben Zion.
Hollitzer Wissenschaftsverlag from Vienna has publshed the novel
"The Scent of Rain in the Balkans" in German. The
novel was translated by Blažena Radaš.
Mrs. Dunja Badnjević has translated "The Scent of Rain
in the Balkans" into Italian for the Publishing House Bollati
Boringhieri Editgore in Torino.
Goran Gallarza has translated into Spanish the novel "The
Scent of Rain in the Balkans" for the Publishing House
Funambulista Editorial in Madrid.
"The Legend of Luna Levi" is being translated into
German by Mirjana Wittman.
"The
Scent of Rain in the Balkans" is being translated into
German and Spanish.
"The
Scent of Rain in the Balkans" was published in Polish by
Pogranicze Publishing in March 20l3.
"The Scent of Rain in the Balkans" soon in Hebrew, published
by Carmel Publishing from Jerusalem.
Dear Gordana,
I just finished reading your book, The Smell of Rain in the
Balkans, in Hebrew.
I have no words to tell you how much I enjoyed the book. It
is so well-written, well-translated, and gives such a moving
picture about the Jews during the war in Sarajevo and Belograd.
I brought a copy of the book to my best friend here in New York,
and have recommended it to all my friends in Tel Aviv. I also
watched the material you sent Svetlana from the television program,
which I think is extraordinary. I wish it were here in New York
so we could watch it. Thank you for creating this magnificent
piece of work. Congratulations and a very happy holiday.
Best regards,
Raquel Ramati
“The Scent of Rain in the Balkans” was translated into Macedonian
language and published by Toper in Skopje, 2011.
"On
the Other Side of the Night"
Published by "ALNARI", Belgrade, Serbia
|
Literary critic Ljiljana Sop about Gordana Kuic’s new collection
of stories entitled “On the Other Side of the Night”
The many readers of “Remnants” will welcome Gordana Kuić’s
latest collection “On the Other Side of the Night” as the
natural continuation of the peculiar magic she weaves to seduce
us.
Here are seventeen new stories from this contemporary Balkan
Scherazade, so varied in content that the only common denominators
are the author’s keen imagination, her acute observation of
people and life, her sense of history and trust in the written
traces of human transience. They follow the logic of the hearts
and minds of a range of characters in various countries, times
and life-changing situations, and the author’s own. Kuić’s
refined sensitivity is coupled with an uncompromising attitude
towards the basic values of our civilisation. However the
challenges and spirit of the times may change, their measure
remains the individual, whose actions, words and example are
of vital importance, if not for the future of the world, then
at least for the future of our own descendants.
So why “On the Other Side of the Night”? Simply, because on
the other side of night lies day: light, faith, hope and optimistic
beginnings. However, in the belief that I spy a deeper meaning
cocooned in most of the stories which certainly exude optimism,
humour and a captivating lightness, I would still say that
on the other side lies night, the night of eternal re-examination
of the soul.
New
"THE FAIRY TALE ABOUT BENJAMIN BARUH"
Publisher
"ALNARI".
|
Photos from recording TV series on the novel
THE SCENT OF RAIN IN THE BALKANS
|
New
"THE LEGEND OF LUNA LEVI"
Publisher
"ALNARI".
|
Bosnian publisher "Sahinpasic" renewed
the first and the last novel since they were sold out
and will publishe the remaining two to have all the
seven books.
"The Scent of Rain in the Balkans"
was translated into Polish by Ms. Magalena Vas and will
be published by the foundation Pogranicze.
Based on "The Blossom od Linden in the
Balkans", a film and TV series will be produced
by the Belgrade production company "Adrenalin".
Gordana Kuic was elected member of the Serbian
Literary Society.
|
Based on "The Scent of Rain in the Balkans",
a film and TV series will be produced by Ljubisa Samardzic's production firm
"CINEMA DESIGN"
|
New editions:
Publisher
"ALNARI"
Miris kiše na Balkanu
Cvat lipe na Balkanu
Smiraj dana na Balkanu
|
International Book Fair 2009. "ALNARI", 31.10.2009.
|
A book of thirty-three stories entitled "REMNANTS"
was published by "Alnari" in October and was
sold out in two months as well as the first trilogy.
The re-prints are being prepared. "Alnari"
is planning to publish the remaining four novels by
October 2010.
|
Dramatized by Nebojsa Romcevic, "The Scent
of Rain in The Balkans"
was premiered at the prestigeous "Madlenianim"
theater
in Belgrade on April 12, 2009. Since then all performances
have been sold out.
Director: Ana Radivojević
Music: Aleksandra Kovač
Setting: Marina Medenica
Scenograf: Dejan Pantelić
actors:
|
Riki
Blanki
Buka
Nina
Estera
Leon
Ignjo
Marko
Danijel
Milos
Mrs Ninkovic
|
Jovana Balasevic
Sloboda Micalovic
Isidora Minic
Dubravka Mijatovic
Ljiljana Stjepanovic
Mladen Andrejevic
Ivan Bosiljcic
Vuk Kostic
Branislav Zeremski
Vladan Savic
Ivana Knezevic
|
Gallery
New editions:
Sarajevo/Zagreb, IV/2008.
Miris kiše na Balkanu
Cvat lipe na Balkanu
Smiraj dana na Balkanu
Duhovi nad Balkanom
Legenda o Luni Levi
Bajka o Benjaminu Baruhu
Balada o Bohoreti
Publisher:
TKD Šahinpašić
BTC Šahinpašić
|
|