|
• Aleksandar Marković
• Dr. Marta Frajnd
• Alija Bilalović
• Ze'eva Zavidov
• Aleksa Anđelić
• Anđela Stevanović
• Prof. Dr. Jagoda Večerina
• Alija Bilalović
• Milan Maleš
• Antonio Kosta
• Pismo na hebrejskom prevedeno na srpski a upućeno Dini Katan Ben Cion
• Alija Bilalović
• Boris Petković
• Ismar Krdžalić
• Dina Katan ben Zion
• Neda Dosen
• Tibor Vajs
• Maja Čaušević
• Ivana Kačarević
• Olga B. Markovich
• Tihomir Franov
• Milica Semkowowa
• Ajša Džindo
• Đorđe Joksimović
• Jasminka Simović
• Igor Solić
• Jasminka Đurić
• Stana Šehalić
• Sanja Vučinić
• Ana Pavlović
• Marija Stančetić
• Nataša Glogovac
• Nataša Glogovac
• Nataša Glogovac
• Suzana Kujundžić - Ostojić
• Ivana Grujičić
• Dina Katan ben Zion
• Biljana Novaković
• Sonja Stamenović
• Bojana Milunović
• Maja Hadžiselimović
• Biljana Simikić
• Nada Kohn-Ngyen
• Luka Štromar
• Dražan Gunjača
• Dražan Gunjača
• Katarina Babamova
• Srđan Karanović
Aleksandar Marković, decembar 2020.
Поштована
и драга госпођо Гордана,
Надам се да Вас ово писмо налази у здрављу и добру, нарочито
у овим туробним данима пандемије која је продрла у све поре
живота.
Опростите ми на слободи коју себи дајем да Вас узнемиравам,
али осећам потребу да Вам упутим изразе најдубље захвалности!
Наиме, последњи пут када смо били у контакту, почетком месеца
фебруара, предложили сте да мој рад о роману Мирис кише
на Балкану приложим на 64. наградни конкурс Савеза јеврејских
општина Србије. Током претходне недеље, а верујем да Ви
то већ знате, резултати конкурса су објављени и рад о поетици
Вашег романа награђен је другом наградом. Моја радост поводом
тога је неизмерна! Драго ми је да се историја поновила након
34. година и да је Мирис кише на Балкану још једном показао
да је саткан од приче и јунака којима ниједно време не може
одолети, ма колико се генерације мењале. Драго ми је што
је баш моја критика романа допринела томе и хвала Вам на
тако великој прилици, поштована и драга госпођо!
Ипак, ово није једини разлог због ког Вам се обраћам. У
току ове године сви љубитељи читања су имали мало више времена
да се посвете књигама и да украду који тренутак више од
дневних активности како би уживали у Утопији коју лепа књижевност
нуди. Тако сам и ја искористио прилику и негде у марту месецу,
на почетку овог свеопштег лудила, прочитао Ваш најновији
Роман у причама. Било је потребно да прође мало времена
како бих Вам писао о том искуству, јер ме је читање заиста
емотивно додирнуло. Ваша прича је начела једну веома осетљиву
тему, а то је образовање младих и улоге наставника у том
процесу. Као да сте предвидели да нас ове године очекује
настава на даљину и као да сте у лику учитеља Младена послали
поруку свим просветним радницима у свету како се треба опходити
према процесу учења деце. Као наставник-почетник, морам
признати да до тренутка читања Вашег романа нисам размишљао
о томе колико важну улогу један наставник може заузимати
у животу својих ученика. Ваша прича ме је освестила и неизмерно
хвала на томе! И не само лик учитеља, већ и сви други јунаци
ових дивних прича још једном показују колико је ваше биће
посвећено томе да брише границе које постоје међу људима
и да на месту тих граница изграђује мостове, као велики
Андрић. Читајући Роман у причама имао сам утисак као да
сам још једном прочитао и Андрићеве На Дрини ћуприја и Проклету
авлију, јер ваша дела садрже једнаку дозу хуманистичке филозофије
као и романи нашег нобеловца.
Свим срцем се надам да је српска књижевна елита, па и читава
јавност свесна величине Вашег писања и Ваших дела!
Са жељама за Ваше добро здравље и честиткама поводом предстојећих
празника, срдачно Вас поздрављам!
Ваш верни читалац
Александар Марковић
Dr. Marta Frajnd, "Roman u pričama", februar 2020.
Baš
ste me iznenadili ovim romanom. Vidim da ste krenuli u istraživanje
novih postupaka i to me je zainteresovalo, ali mi je i dalje
u vašim tekstovima najdragocenije ono što je tu: beskrajna
toplina, empatija, osećanje za ljude i mesta, topla rekonstrukcija
viđenih prostora i pejzaža. Blago vama na toj širini i umeću
voljenja koje zraci iz svake priče.
Alija Bilalović "Roman u pričama", februar 2020.
Draga
Gordana, ne znam šta da kažem! Obzirom da sam pročitao sve
vaše knjige, osecam slobodu u pravo da komentarišem vaše
delo. Prelepo, sažeto, zanimljivo, edukativno, inovativno
a tako pitko i prijatno. Selo koje ste opisali kroz vekove:
to je Šumadija, Srbija, naš Balkan. Veoma mi se dopalo pripovedanje
Srbije - zanimljivo, nesvakidašnje.
Oduševio sam se Benjaminom Baruhom, oživeli ste moj omiljeni
lik i ugostili ga u ovoj knjizi.
Hvala što postojite! Vi ste biser srpske književnosti. Hvala
na jedanaest dragulja upakovanih u papir i korice.
Ze'eva Zavidov
27.08.2019
Pismo napisala prevodiocu trilogije Dini Katan Ben Zion,
Ze'eva Zavidov profesor književnosti i književni kritičar
u Izraelu. Pismo prevela sa hebrejskog Sandra Almog.
Draga Dina,
Konačno Ti pišem i nadam se da ćeš mi oprostiti što sam
toliko dugo odugovlačila sa pisanjem. Zahvaljujem se na
Tvom poklonu, trudu i na tome što se sećaš i znaš koliko
su mi omiljena remek-dela koje Ti izabereš da prevedeš!
U Tvom prevodu predivne trilogije od Gordane Kuić na veoma
lep hebrejski jezik, učinila si da hebrejski čitalac trilogije
ima osećaj da je ovo balkansko delo napisano u originalu
na hebrejskom jeziku!
Ja lično sam doživela čitanje balkanske trilogije kao povratak
klasičnoj literaturi koju sam u detinjstvu i mladosti čitala
sa ljubavlju: blagost, nežnost, osetljivost i snaga ovog
dela mi vraćaju isto osećanje koje sam imala kad sam čitala
najbolja dela klasične literature.
Pročitala sam „Smiraj dana na Balkanu“ nekoliko puta. Tokom
ponovnog čitanja označila sam sebi citate koji su me posebno
dirnuli i uzbudili, kako svojom sadržinom tako i stilom
(zahvaljujući Tvom prevodu!).
Čitanje cele trilogije sam doživela kao praznik! Povodom
„Smiraj dana na Balkanu“ sam se vratila mirisu kiše i cvetu
lipe i ponovo doživela osećaje divljenja, čuđenja i ljubavi
prema junacima trilogije – prema Riki, Blanki, Marku i Veri,
i prema ostalim junacima, Verinim prijateljima i njenim
roditeljima i porodici. Divila sam se njihovoj plemenitosti,
posvećenosti, velikodušnosti i čvrstog držanja istine života.
Videla sam njihovo svetlo, ljudsko, humano, koje je nastavilo
da obasjava protiv tame i zla koje ih je okruživalo.
Vera – Gordana beleži da: „ljubav prema interesu i slabost
rastu i potkradaju ljubav...“. Ona takođe tvrdi u očajanju
da je: „sivo boja vladara...“, ali uprkos potresnoj tvrdnji
da: „sivo je takođe boja za sva vremena“, ona zna da ljubav
pobeđuje i nadvladava „sivilo“, očaj i bol. I da: „u žudnji
za ljubavlju duhovnost jača čulnost, i sadrži u sebi temelj
radosti i zadovoljstva koji su skriveni u svakoj pravoj
lepoti“ (strana 270).
U Verinom razgovoru sa prijateljima o suštini književnog
dela, Vera izjavljuje i tvrdi, protiv kritike svojih prijatelja,
da pisac ne može da pobegne od načina na koji on lično percipira
stvarnost svog života. I odatle potiče blizak odnos koji
postoji u književnom delu između piščevog života i njegovog
pisanja, ali takođe i sama realnost piščevog života (i života
uopšte) sadrži veliku dozu mašte i imaginacije, i stoga
u književnom delu postoje kako sličnost sa životom pisca,
tako i udaljavanje, mašta koja je u njegovom životu.
U nastavku razgovora o pozitivnim i negativnim stranama
istine i mašte u književnom delu, Vera izjavljuje da po
njenom mišljenju „krajnji cilj književnog dela je taj da
svaki čitalac nađe u njemu deo sebe, bar u jednoj dimenziji,
bar u jednoj misli...“.
I ja sam, čitajući ovo balkansko remek-delo, našla u njemu
odraz sebe, a takođe i ogledalo = veliku sličnost sa našim
sadašnjim životom u Izraelu: opis razdora koji preti da
se razvije u krvavo nasilje između balkanskih naroda, koji
žive u susedstvu na istom parčetu zemlje, karakteriše takođe
razdor između vere – naroda – narodnosti u Izraelu...
Takođe nam je poznat, nama u izraelskom društvu, i opis
jaza između „prošle generacije“ i „sadašnje generacije“:
Riki (iz „prošle generacije“) nalazi radost šetajući sva
mokra pod osvežavajućim kapima kiše koja pada, dok se sadašnja
generacija žali na lepljivo blato koje ostaje na zemlji
kada kiša prestane, kada njen miris iščezne –
Blanka, Verina majka, iz „prošle generacije“ je radosna
svaki put kad stoji ispod procvetale mirisne i raskošne
lipe, koja joj zasenjuje i štiti kuću; dok Vera, njena kći,
vidi pred očima panj koji je ostao posle posečene lipe i
bolno primećuje (pre svoje barbarske smrti) „uprkos svim
obećanjima nisu ovde posadili drugu lipu umesto one koju
tako barbarski posekli ... koliko je samo mama nju volela...“
Sudbina Vere, majčine miljenice, ista je kao i drvo lipe
koje su otgrli iz života na tako barbarski način –
Vera posvećuje svoju knjigu roditeljima: „Moja ljubav prema
njima i njihova ljubav prema meni su me podstakli da ispričam
njihovu priču“ –
Vera, sledeći primer svojih roditelja ona „čezne da otkrije
u svetu oko sebe – lepotu, mudrost i dobrotu ispod ružnoće,
gluposti i zlobe - - došla sam do zaključka da su prehodne
generacije naš ’dibuk’ (prim. prevodioca: duh, zao duh),
one su sakrivene u nama.“
Građa trilogije odgovara njenom sadržaju:
Prva dva dela – Miris kiše i Cvet lipe – je priča o roditeljima,
Verinim roditeljima, od njihove mladosti pa do kraja života.
Ovi delovi trilogije su napisani kao pravolinijska priča
koja odgovara hronološkom redosledu njihovih života, prateći
ih u vremenu od mladosti preko zrelog doba, starosti pa
do smrti.
Treći deo – „Smiraj dana na Balkanu“ opisuje Verin unutrašnji
svet i nije napisan kao hronološka priča, koja napreduje
prema Verinim godinama i vremenu događaja.
Treći deo počinje i završava se u formi nagoveštene analogije:
na početku ima aluzija na kraj; treći deo počinje Verinom
bolešću i završava se njenom smrću. I na početku i na kraju
Vera je u Stašinom društvu – koga je ona prevarila, a sama
je bila prevarena i od strane Staše i od strane Ivana. Vera
se rodila u ratu i umrla u ratu (str. 33). I ima još aluzija
- izmešanih - koji čine paralelu između početka i kraja.
I još nešto: jako me je impresionirao ljubavni „trougao“
između Ivana, Vere i Slavke (Ivanove žene).
Ne vidim Slavku kao pozitivnu osobu koja se „bori za sreću
pošto je toliko mnogo žrtvovala za Ivana ...“. Po mom mišljenju,
Slavka je žena koja voli da dominira, tiranka, agresivna
i posesivna, kako prema svome mužu tako i prema svojoj deci.
U njoj nema istinske i prave ljubavi prema svom mužu. Kad
bi ga zaista volela oslobodila bi ga tako da mu omogući
da odgaji sopstvenu sreću u drugačijem životu, životu sa
ženom koju on toliko voli.
*Draga Dina,
Želim da završim svoje snažne utiske koje je na mene ostavila
balkanska trilogija, koju si prevela, sa nekoliko citata
koje sam veoma volela:
„Pisanje je kao porođaj, počinje kao bolest, počinje bolom...“
(str. 13)
„Prošlost je naše istinsko blago, jedno i jedino. Mi živimo
da bi ga sačuvali“.(str. 24) (razume se da je ovakva izjava,
Verina izjava – u stvari svedočanstvo prošlog vremena, jednostavnog
i naivnog života, života punog lepote i ljubavi ...)
I za kraj – Verino pitanje (pitanje svih „nostalgičara“):
„Da li će i u smiraju dana ostati lipe procvetale na kiši?...“
Draga Dina, čini mi se da je u ovom bolnom pitanju - sažeta
sva divota ovog remek-dela!
Iskreno Tvoja, sa zahvalnošću i pozdravima,
Ze’eva
Aleksa Anđelić, student druge godine novinarstva
Poštovana,
divim se Vašem radu. Pročitao sam Vaše romane "Miris
kiše na Balkanu", "Smiraj dana na Balkanu"
i "Balada o Bohoreti". Predivno ispričana porodična
priča. Čitao sam i o Vašoj tetki Lauri, koja ima toliki
značaj za jugoslovensku istoriju, posebno istoriju Bosne,
a isto toliko je zaboravljena. Treba je uvesti u udžbenike
istorije. Takođe, fasciniran sam likom faše tetke Rifke.
Pokušavao sam da nađem podatke o njoj, ali skoro da ih nema.
Bila je toliko značajna za Narodno pozorište i Beograd,
a nigde ništa na internetu o njoj, a nema ni njenih slika
(možda dve). Šteta, što se tako dve značajne ličnosti zaboravljaju.
Zanima me, to je i glavni razlog zbog koga Vam pišem, da
li postoji neka knjiga koja je napisana o Riki Levi? Unapred
hvala na odgovoru.
Srdačan pozdrav i sve najbolje,
Aleksa Anđelić, student druge godine novinarstva
Anđela Stevanović
18. mart 2019.
Draga Gordana
Moje ime je Anđela, imam 16 godina i pre par dana u biblioteci
u mom mestu sam uzela da čitam Vašu knjigu ,,Miris kiše
na Balkanu" gledala sam već seriju, ali sam se interesovala
za još detalja i događaja koju je Vasa familija proživela,
stigla sam do polovine i mogu Vam reći da sam fascinirana
istorijom Vaše porodice i htela sam da Vam postavim par
pitanja. Šta se dogodilo sa Vašim ujakom Atletom? On u seriji
,,Cvat lipe na Balkanu'' nije pominjan. Da li je sve u Vašoj
knjizi istinito (mislim na događaje)? Volela bih da Vas
jednog dana upoznam i da Vam postavim par pitanja u vezi
svega što me interesuje o Vašoj porodici, ako bi to bilo
ikako moguće jednog dana. Žao mi je što nisam bila u mogućnosti
da prošle godine dođem na Sajam knjiga, tek sam pre par
dana videla na internetu da ste uopšte bili tamo... Bila
bih vam veoma zahvala ako biste mi odgovorili, hvala Vam unapred.
S poštovanjem,
Anđela!
Prof. Dr. Jagoda Večerina, o "Romanu u slikama"
april 2017.
Pročitala upravo Roman u slikama. Divan,
poetičan, sav u slikama. Tužan, sjetan, a istovremeno podučan. Kroz priče sam svega
toga naučila. Bio mi je pravi užitak čitati ga.
Hvala vam, draga Gordana na sjajnoj novoj knjizi.
Čekam dalje.
Jedno od pisama Alije Bilalovića iz Kraljeva koji je kupio i procitao sve moje romane i priče
april 2017.
DRAGA
GORDANA,
DA LI PIŠETE NEŠTO NOVO?
VOLEO BIH DA POSEDUJEM I JEDANAESTU KNJIGU NAJBOLJE KNJIŽEVNICE
SA PRELAZA IZ 20. U 21. VEK!!!
"ROMAN U SLIKAMA" JE MAESTRALAN.
PERLA I HANA SU ČAROBNE.
PUNOOOO POZDRAVA,
ALIJA IZ KRALJEVA
****************
POŠTOVANA GOSPODJO GORDANA,
SRECNI PRAZNICI!!! ŽELIM VAM PUNO ZDRAVLJA, SREĆE I BISTROG
UMA.
SA NESTRPLJENJEM OČEKUJEM JEDANAESTU KNJIGU.
VI STE NAŠ KNJIZEVNI BALKANSKI BISER.
TOKOM ČITANJA VAŠIH KNJIGA KAO DA SAM POSETIO PUNO MESTA
ŠIROM SVETA.
VI STE MAESTRALNA KNJIŽEVNICA. PRVA KNJIGA JE FANTASTIČNA,
A SVAKA SLEDEĆA JE ZA KLASU BOLJA.
MNOGO VAS VOLIM, CENIM I POŠTUJEM, GOSPOĐO GORDANA... PORED
ANDRICA, ZILAHIJA, AGATE KRISTI I LJOSE, VI STE MOJ OMILJENI
PISAC.
IZVINITE NA OBIMNOJ PORUCI, ALI OVO PIŠE ČOVEK KOJI VAS
BESKRAJNO POŠTUJE I SMATRA ZA ŽENU KOJU ĆE BALKAN TEK SLAVITI
I VOLETI U DECENIJAMA KOJE SU PRED NAMA.
VAŠ ODANI ČITALAC
Milan Maleš
2016.
Knjige su vam divne.
Antonio Kosta, Španski autor, pesnik i putopisac poslao mi je jedan deo njegovog osvrta na "Miris kiše na Balkanu"
2016.
Pre putovanja u Jugoslaviju, ima više godina,
pročitao sam " Miris kiše na Balkanu " na Francuskom
i bio sam očaran. Gde god sam stigao, pisao sam o tome.
Želeo sam da kontaktiram autorku, da ga stavim kao primer
literature koja ne priznaje granice, koja nam omogučava
da pobegnemo od doktrina i fanatizma i žestoke isključivosti
koristeći kišu kao element gde svi možemo da se osećamo
jednako, van koncepata, granica, rasa.
Pismo na hebrejskom prevedeno na srpski a upućeno Dini Katan Ben Cion, prevodiocu na hebrejski prve trilogije Gordane Kuić
februar 2016.
Draga Dina,
Pišem ti jer sam sada pročitala Miris kiše na Balkanu.
Nisam prije, jer nisam znala da postoji.
Nema mnogo ljudi koji mogu da se predaju ovakvoj priči i
da uživaju u njoj ne kao nešto kulturološko i etnografsko
nego kao lični doživljaj. Nadam se da je moja majka stigla
da je pročita. Dobro da si je prevela na hebrejski jer nema
šanse da bi je mogla procitati na srpskom.
Ja sam u ovoj knjizi vidjela na konkretan način pred svojim
očima svoje roditelje i baku i djeda kako se kreću na pozadini
života junaka ove priče, iako oni nisu u njoj pomenuti.
Nije nemoguće da su čak poznavali ovu familiju.
Uplovila sam u more čitanja i toliko sam uživala u opisu
grada Sarajeva, mrisa naše kiše i magle kojih se sjećam
iz djetinjstva kao da su one same isplovile sa stranica
i dokučile me ovdje, toliko daleko od tamo. Onaj život kao
da se nekom magijom ispostavio ovde u Israelu dočaran opisima,
opipljiv pred mojim ocima. Prepoznala sam, poimala i vidjela
uživo mjesta i ulice kao da gledam film. Toliko konkretno,
da samo onaj ko poznaje može da osjeti.
I te uzrečice na Ladinu koje sam skoro sve razumela dodaju
toliko životnosti i karaktera svim ličnostima. Za mene čitanje
"Mirisa" se pretvorio u transcedentalan doživljaj,
možda ujedno i kao putovanje vremenom. Uz to me je podsjetilo
i u meni probudilo ponovo sjećanja i tugovanja za koje sam
mislila da sam ih već izbrisala ili da sam ih prebrodila.
S te strane mozda i nije dobro da sam ga pročitala. Roman
me je vratio mojoj mami sa čijim odlaskom je nestao citav
jedan svijet, a ja sam njegovo zadnje pokoljenj, ono koje
se jos uvijek sjeća i prepoznaje.
Bilalovic
Alija
20. jun 2016.
Dobro veče, gospodjo Gordana...
Ja sam Bilalovic Alija iz Kraljeva, imam 34 godina, radnik
u ugos. radnji..imam veliku tremu... strah me Vase reakcije,
verovatno sam hiljaditi obozavalac Vašeg dela... da skratim..
oko nove godine, pročitao sam "MIRIS KIŠE NA BALKANU"
a ovog trena završio sam čitanje knjige "Balada o Bohoreti"
uffffff... kako formulisati moje impresije.... JA SAM ODUŠEVLJEN,
OČARAN I OMADJIJAN VAŠIM REMEK DELIMA. Sve što bih kazao,
rekli su moji prethodnici... da nadjem novi izraz, nemam
umeca ni kapaciteta.. MAESTRALNO, DIVNO, KRASNO.... bar
ovo mogu napisati. Ja sam duhovno bogatiji čovek nakon čitanja
Vaših knjiga, samo to bogatstvo i cenim kod ljudi. Posedujem
svih 10 knjiga... poslednje 3 malo ce sačekati, zelim da
što duze i više ostane u meni što sam pročitao proteklih
pola godine. Našao sam i sebe u knjigama... kao Bošnjak-musliman,
zivim u jednonacionalnoj sredini... ovde sam rodjen i zivim,
osecam se odlično u mom Kraljevu ali bilo je i tuznih epizoda,
hvala bogu, malo... znate šta hocu da kazem... kao dosta
likova u Vasim knjigama slični meni. Mama mi je rodjena
u Bihacu a tata u Kraljevu.. njegovi su rodom iz Tuzle i
Prizrena... necu Vas više smarati... zelim samo kazati da
Vas obozavam, cenim i molim boga, nekad upoznam!!! Zivot
Sefarda u Bosni i šire me je oduševio... kao i obilazak
Aušvica (dva puta) me je prenerazio i učinio nesrecnim...
svaki Evropljanin, za zivota treba obici Aušvic i Krakov...ZELIM
VAM PUNO ZDRAVLJA I BISTAR UM, DA NAPIŠETE JOŠ DIVNIH KNJIGA...
POGLEDAO SAM SVE VAŠE INTERVIJUE NA INTERNETU... ODUŠEVLJE
SAM, ZRAČITE TOPLINOM I NEZNOŠCU. S' POŠTOVANJEM DO GROBA
VAŠ POŠTOVALAC, ALIJA BILALOVIC-ALJO, RADNIK, IZ KRALJEVA.
Oprostite, ako sam prilikom pisanja, nešto pogrešio.
Boris Petković
2016.
godina
Poštovana gospođo Kuić
Javljam vam se duboko dirnut Vašim knjigama Miris kiše na
Balkanu, Cvat lipe na Balkanu, Smiraj dana na Balkanu i
Duhovi nad Balkanom. Ono što upotpunjuje celu priču su serije
i film koji su snimljeni na osnovu prve dve knjige. Čitajući
Vaše knjige i gledajući serije i film, ja sam proživeo ceo
svoj dosadašnji život.
Zovem se Boris Petković i ja sam čovek koji je, sad već,
daleke 1982. godine rodjen u Sarajevu. Rekao bih najlepšem
gradu na svetu. Sudbina moje porodice je nekako jako slična
sudbini Vaše. Mene i moje roditelje je iz Sarajeva isto
kao i Vaše roditelje oterao rat, sa tom razlikom što je
u mom slučaju to bio ovaj zadnji nesrećni u kojem se krvavo
raspala država nastala posle onog rata, koji je vaše roditelje
pomerio iz njihovog sveta koji su tako brižljivo gradili
i čuvali.
Čitajući Vaše knjige shvatio sam po ko zna koji put u životu
koliko je bogatstvo porodice, blizine nama dragih i milih
ljudi jako važna, ali i koliko boli kada bez tih ljudi ostanemo.
Hvala Vam što ste na jedan divan, romantičan, topao, ljudski
ali i pomalo tužan način opisali sudbinu ne samo svoju i
svoje porodice, nego i mnoge druge slične sudbine običnih
ljudi koji su na ovoj našoj balkanskoj vetrometini živeli
i žive.
Želim Vam svako dobro u životu i da pišete i dalje, jer
kao izuzetan pisac ne treba publiku da lišite uživanja u
Vašim knjigama.
S velikim poštovanjem,
Boris Petković
Ismar Krdžalić
Oktobar 2016.
Ismar Krdžalić - Osvrt na roman "Balada o Bohoreti"
„Datume namerno brišem i neću ih više pisati. To činim
iz nekoliko razloga. Prvo, koji kalendar da poštujem? Da
li muslimanski zbog Otomana i mog boravka u Stambolu, ili
naš jevrejski jer sam Jevrejka, ili hrišćanski Austro –
ugarski jer je Saraj sada njihov?“
Iako je ovo sedmi autoričin roman, nagrađen Bazarovom nagradom
Žensko pero, iz mnogo razloga se može smatrati početkom
sage o porodici Levi koja je po mnogo čemu bila ispred svoga
vremena.
U historiji Sefarda, Jevreja porijeklom iz Španije, Bohoreta
bijaše nadimak koji se dodijeljivao najstarijoj ženskoj
djeci. Laura bijaše najstarija od pet kćeri Jude i Estere
Levi, rođena 1891. godine. Iako je dijetinjstvo provela
u Stambolu, o rodnom Saraju napisa sljedeće:
„Moj rodni Saraj volim iznad svega, to je moj dom, moj
život. Ja sam kći ovog grada i dete njegove sefardske zajednice.
Znam kako naša čeljad diše, šta ih tišti. Razumem ih. Poznajem
svaki damar skrivenog ženskog sveta tihih avlija i zastrtih
mušebeka, kuhinja i tavana. Zato hoću da ih opisujem sa
ljubavlju i dobronamernošću, da svaka moja reč potekne iz
srca, da im bude draga i bliska. Ne, nije da hoću, nego
moram – a uostalom drugačije ne bih ni umela. Zato moram.
Ali, uprkos toj vezanosti, hitam da naglasim i sama sebe
podsetim: Saraj volim kao rođeno dete, bezrezervno, nekritično,
a to ne valja...“
Pohvalnom smatram činjenicu da je u samim Bohoretinim zapisima
izmijenjeno malo ili gotovo ništa pa se tako stvara utisak
da je sam roman zaostavština Laure Papo, iako ona, po vlastitom
mišljenju, ne bijaše vična toj književnoj formi. Izazov
je predstavljalo hronološko slaganje dnevničkih zapisa,
pa ih je tako Gordana Kuić segmentirala po mjestima koja
su ostavila pečat na stvaralaštvo njene tetke Laure:
„Moj duh ne poznaje granice premda ih je razum svestan.“
Tako sve započinje u Stambolu, negdje na samom kraju devetnaestog
stoljeća. Laurin otac, snalažljiv ali nadasve pošten trgovac
životari sa porodicom po skromnim podrumskim sobičcima,
u nadi da će mu nova sredina donijeti veći poslovni uspjeh.
Često izgladnjela i promrzla Laura želju za toplotom i literarnim
nadograđivanjem pronalazi u antikvarnici sinjora Kajona
gdje već prije navršenih deset godina uči francuski i raspravlja
o filozofskim djelima. Njeno viđenje obrazovanja dijelovat
će kao zahvalnica svima onima koji ovu knjigu uzmu u ruke.
„Ići u školu je najveći dar, poklon koji traje jer se nudi
svakog dana! To je dar koji je zauvek moj, jer mi ono što
naučim niko ne može oduzeti.“
Ne uzimajući to kao začetak svog misaonog i opservacijskog
opusa, Laura posredstvom sinjor Kajona započinje prepisku
sa španskim autorom Manuelom Manrikeom de Larom, sa kim
će se susresti tek krajem vlastitog odrastanja i koji će
u njenom životu ostati upamćen kao najćistije oličenje platonske
ljubavi.
„Uvek se raduj osećanju ljubavi, makar ti ona u jednom
trenu donela sreću, a već u sledećem tugu. Ne mari! Onaj
ko se ne pripremi za tu smenu dragosti i žalosti neprestano
je u prilici da bude nesrećan: čak i kad voli, delićem bića
priprema se da mrzi.“
Manuel će ohrabriti Lauru da se u vlastitom stvaralaštvu
koristi istim stilom kojim njemu piše pisma, što je neupitno
rezultiralo time da danas imamo jedno od najvažnijih djela
jevrejske baštine na Balkanu, njenu studiju „Sefardska žena
u Bosni.“
Ovaj roman uspješno koketira ali i nadilazi sve segmente
koji su u njemu sažeti. U liku Laure Papo Bohorete nailazimo
na istu onu namjeru prožetu kroz njena djela – očuvanje
sefardskih običaja i kulture. Neumorno se borila za očuvanje
jevrejskog identiteta u vrijeme kada je ta namjera donosila
kartu za pakao Drugog svjetskog rata svim Jevrejima diljem
Europe.
„Prihvatiti život onakav kakav je, veliko je umeće.“
Bohoretin pogled na vjeru i sve životne zajednice uslovljene
njome neprestano se kosi sa njezinim naučnim otkrovenjima.
Zbog toga ova knjiga za mene predstavlja konkretno elaboriranu
temu suživota o kojoj, kao dijete rođeno tokom rata, neprestano
slušam. Nadasve je zanimljivo svjedočiti predanosti kojom
se sefartkinja, čiji je narod prognan iz rodne Španije još
u petnaestom stoljeću, obraća svom Saraju. U tome leže temelji
zbog kojih se ova knjiga može smatrati kulturološkom ličnom
kartom svih Jevreja aktivnih u društvenom životu Europe
između dva svjetska rata.
„Postoji samo jedno pitanje: veruješ li u Gospodara Sveta
ili ne. Ako veruješ, onda gruvaš jednom stazom, ako ne veruješ
lutaš drugom. To je vrlo jednostavno!“
Na sukob se u ovom djelu gleda sa distance, mada ne sasvim
kritički jednostrano. Razlike između Sefarda i istočnoeuropskih
Jevreja, takozvanih Aškenaza, zaluđenost cionizmom Laurinog
supruga Danijela, te razna režimi koji su ostavili traga
na njenoj ličnosti, sve su komponente koje Lauru tjeraju
na preispitivanje vlastite vrijednosti, koja je iz njenog
ugla uvijek bila isuviše sićušna da bi svojom ostavštinom
preživjela više od jednog pokoljenja.
„Hvala Svevišnjem što mi je dao takav dar: zanimanje za
nešto što me toliko obuzme da ništa drugo ne primećujem!
Mora da je strašno onima koji nemaju taj poklon s neba i
samo osećaju ono što se zaista u njima i oko njih dešava.“
Laura Papo umrla je 1942. godine usljed bolesti koja ju
je zatekla skrivenu kod časnih sestara, koje su je štitile
uprkos njenoj vjerskoj pripadnosti. Ostaje nepoznanica da
li je bila svjesna činjenice da su joj sinovi ubijeni na
putu za Jasenovac. Gordana Kuić rođena je iste godine kada
je njena tetka umrla.
Godine prolaze, a ja ludo sretan zahvaljujem Bogu na mogućnosti
da mi ova knjiga pruži radost spoznaje...
„Za pola stoljeća vidjela je kako su se promijenila tri
carstva, živjela pod trima uticajima, orijentalnim, germanskim
i slavenskim. I uvijek je znala kako da ide ukorak s vremenom.
Nije li za to potrebno veliko umijeće?“
Laura Papo, Bohoreta
Mužer Sefardi di Bosnia
„Sefardska žena u Bosni“
Dina
Katan ben Zion
prevodilac
i književni istoričar, o "Romanu u Slikama" januar
2016.
Draga moja Inda,
ovog sam časa zavrsila čitanje tvoje nove knjige. Nadam
se da ću naći prave riječi da napišem ono što bih želila
da ti kažem o tome.
Kao prvo, slažem se sa svakom pojedinom rečenicom Ljiljane
Šop, koja je izvanredno opisala ovo tvoje djelo.
Objavila si veliku, pa i veličanstvenu knjigu. Uspjela si
ne samo da opišeš, nego da oživiš i omogućis čitaocu da
doživi sudbine Srba, Jevreja i Roma tokom perioda koji počinje
prije dr. svjetskog rata i Holocausta, i nastavlja se godinama
iza njega.
Ti umiješ ne samo da ispričaš priču i vješto ispleteš radnju,
nego da opišeš doživljaje pojedinih ljudi u kontekstu istorijskih
zbivanja i imaš naročit dar da nekako čudesno približiš
doživljaje tvojih likova meni kao čitaocu koji ih prati
s interesom, saosjeća s njima i vjeruje im.
Mnoga mjesta sam si naznačila, da se vratim njima ako poželim
da se opet približim svijetu ovog romana. Uz opisane doživljaje,
zapravo kao jedan dio njih, umiješ da postavljaš duboka
egzistencijalna pitanja. To je dublja dimenzija tvog teksta.
Uz to posjeduješ dar da pretvoriš suhe istorijske činjenice
u uzbudljivu priču o ljudskom doživljaju.
Postigla si mnogo i veoma je značajno da si uspjela da ispričaš
u današnja vremena šta i kako je tada bilo, jer zaborav
guta sve, i samo ako se svako nekoliko godina ponovo potraži
i nadje način da se te i takve životne priče ponovo pretstave
u vidu današnjih zbivanja - Holocaust neće biti potpuno
zaboravljen i izbrisan, kao što to ponekad izgleda, naročito
kad se nadje ko ga negira jasno i glasno.
Draga moja, pored ovih napomena tvoj novi roman je veliko
i značajno postignuće, i ja ti od srca čestitam!
Tvoja,
Dina
Neda
Dosen
Decembar 03. 2015.
Draga Gordana,
Nisam se javljala mada sam "Roman..." pročitala
prije 10-tak dana. Dojmovi su toliko snažni da sam se trebala
sabrati i po drugi puta pročitati pojedine "Slike...".
Oscilacije u osjećajima i doživljavanjima!! Neprestano su
se izmjenjivali veselje i tuga... čak sam i zaplakala -
ne moram Vam reći koji su to dijelovi odnosno opisi.
Puno sam Vaših misli zapisala u svoju tekicu (bilježnicu)....npr.
"Kad bi čovjek samo mogao u svakom času,u svakom danu,sedmici,mjesecu
i godini biti pripremljen za udarce ili zagrljaj, koliko
bi na svijetu bilo manje žrtava"
"Zlo oduzima smisao svemu što dotakne"
"Pametni su većinom tužni i nesretni zato što spoznaju
bol svijeta,a glupaci su uglavnom veseli,jer ništa ne shvaćaju"
"Sve što je neopipljivo je trajno, sve što se da dodirnuti
je prolazno"
Ima toga još punoooooo... najprije sam prepisivala a onda
podcrtavala... i zaključila da ću to stalno raditi i išarati
cijelu knjigu.
Sve u svemu duboko sam dirnuta,emocije su se razbuktale...
Nenadmašni ste u opisima likova, situacija, interijera...
tako da sam bila i u Ciganmaloj i u kući i ljetnikovcu Anastasijevića,
Konfortijevih... toliko vjerno prikazano da se stiče dojam
da ste sve to imali ispred sebe kad ste pisali.
Likovi su bili stalno prisutni, ispred mene, svojim izgledom,
razmišljanjima, proživljavanjima... Pa ne mogu nikog posebno
izdvojiti,no ipak baba Zina, Aron, Leon, Hajra, Perla...
Milica.. ma svi, svi, njihova razmišljanja,njihove dvojbe?
?Ma,ne smijem ništa izdvajati... a tek opisi Bitolja, Čiftlika,
prirode, gozbi i posluživanja, jela... Vjerujem da su tako
snažno emotivno "Roman..." doživjeli i drugi čitatelji
.Bila sam u "Romanu..." htjela ja to ili ne.
Hvala Vam ,draga Gordana, h v a l a a a a a a!
Neću tako skoro nikome posuditi "Roman..." još
uvijek se želim družiti sa svim likovima,uživati u opisima...
U totalu (rekli bi danas mladi) ste me zaokupili svojim
razmišljanjima...Veliki ste,draga Gordana, v e l i k i č
o v j e k! Ima li išta značajnije i bitnije od te činjenice?
Ima li išta svetije od toga na ovoj" našoj maloj plavoj
točkici u Svemiru"?
Uz bezbroj iskrenih prijateljskih zagrljaja uvijek Vam
zahvalna.
Vaša Neda Dosen
Tibor
Vajs
Oktobar 23. 2015.
Poštovana Gospođa Kuić!
Čitam Vašu treću knjigu ovde a Mađarskoj, gde živim skoro
trideset godina. To mi je trenutno jedina veza sa našim
jezikom.
Odrastao sam u bivšoj Jugoslaviji oko 50 km udaljeno od
Beograda (svetlo se vidi noću iznad Beograda iz mog zavičaja).
Pohađao sam osnovnu školu na mađarskom jeziku, srednju školu
na srpskom u Pančevu, a opet na mađarskom višu.
Prva knjiga koju sam od Vas pročitao je Legenda o Luni Levi,
zatim sam ove godine u bolnici pročitao prvu od tetralogije,
Miris kiše na Balkanu, a sada uskoro završavam čitanje Cvat
lipe na Balkanu. Svake godine (nažalost samo jedan put u
godini), kad posetim majku (sada ima 88 godina) i sestru
sa ostalom rodbinom, od moje nećakinje dobijem jednu od
Vaših knjiga za poklon. Moram ubrzati proces čitanja ostalih
knjiga te kupiti pored poklona i druge knjige.
Kad sam nedavno stigao do 391. stranice u Cvatu lipe na
Balkanu sa suzama u oku, bio sam zajedno sa Vašom Rikicom
i Indom u Saraju i preživeo sećanje na prošlost porodice
Salom i sefardskih predaka koji su došli i živeli u Sarajevu.
Divno je znati vratiti se u prošlost detinjstva i predaka.
Divan opis situacije: ’Otplovila je u prošlost. Kao da je
htela nešto da proveri, da potraži potvrdu za svoja sećanja,
za samu srž svog postojanja. Inda je takvu nikad nije videla.
Zato odluči da je prati i ćuti.’
Pitao sam se dali imam gde da se vratim? Sa bivšom Jugoslavijom,
kao da se i moja duša raspala barem na šest delova, koliko
Republike smo imali. Sa zabavištem smo išli u zoološki vrt,
na Kalimegdan, sa školom u Dalmaciju. Uživao sam kulturu
i jezik slavena. Ako se dobro sećam samo sam vozom prešao
Sarajevo, nikad nisam video grad. U armiji sam slušao divan
sarajevski jezik. Sad kad se u knjigi spominjala sevdalinka
saslušao sam Eminu (s Ibricom Jusić), i kada podjoh na Bembašu
zaista divne pesme. I Kemala Montena volim slušati.
Počeo sam čitati o bosanskim sefardima. O njima manje znam,
više o eškenazima (ovde pišu aškenazi). Volim slušati sefardsku
muziku, pesme od Jasmine Levi i ostalih. Puno slušam tradicionalnu
jevrejsku muziku, ali uživam i klezmer.
Imate veliki dar (talenat) za prepričavanje događaja i pisanje.
Volim Vaš stil pisanja, poznavanje ijekavaskog i ekavskog,
poznavanja kulture naroda bivše Jugoslavije.
Hvala Vam što ste podelili život Vaše porodice, istoriju
sefarda (u Osijeku sam sreo sefardsku porodicu, ne saćam
se prezimena, ali je špansko ime) u Bosni. Vi ste iz predivne
porodice za bogatim duhovnim vrednostima koje ste i Vi nasledili
od predaka. Sefardi u Španiji su bili otvoreniji prema kulturi
i znanju od eškenaza u istočnoj Evropi. Njihov izgovor je
osnova modernog hebrejskog jezika.
Puno Vas pozdravljam i samo sećanje da smo skoro dvadeset
godina (toliko godina sam proveo u Banatu) živeli ne znajući
o postojanju jedno drugoga – udaljeni samo pedesetak kilometara
– ispunjava me sa radošću.
Šalom, Tibor Vajs
Maja
Čaušević
Januar 24. 2014.
Puno vam hvala!
Izvinjavam se zbog mog loseg srpskog jezika ali moram vam
pokusati objasniti da mi je vasa knjiga dotakla srce.
Moje poreklo je iz Bosne, odrasla sam u Spaniji i zivim
u Nemackoj. Nedavno sam bila u Novom Sadu i bila sam usla
u jednu knjizari ,trazeci Ivo Andric. Gledala sam za onu
knjigu, " Na Drini cuprija". Vasa knjiga je bila
u redu pored njegovih knjiga.
Privukla mi je paznju zbog imena " Miris kise na balkanu".
Odmah sam je uzela. Citala sam je ovde u Nemackoj i imala
sam osecaj kao da citam moju familiju. Tri puta sam zaplakala.
Volila bih da znam sta se desilo sa Riki. Nije se vise nikad zaljubila?
Pozdrav iz Leipzig
Maja
Ivana Kačarević
Januar 18. 2014.
Draga Gordana,
Zovem se Ivana Imam sesnaest i po godina idem u grafičku
školu smer modne fotografije i da živim na Novom Beogradu.
Pročitala sam vase dve kjnige Miris kiše na Balkanu i Cvat
lipe na Balkanu
Mislim da su knjige divne. Jedva čekam da pročitam još neku
vašu kjigu. Volim da pričam sa prijateljima o vašim kjigama
ali nažalost sagovornika nema baš puno
Bila bih jako ponosna ako bi vas lično upoznala možda na
promociji neke knjige ili tako nešto
Želim vam puno sreće u životu
i u pisanju novih knjiga
i nadam se da cemo se jednom upoznati
Veliki pozdrav
Ivana
Olga
B. Markovich
Januar 06. 2014.
Postovana Gordana Kuic,
Sretno Badnje vece!! Sretan Bozic! Hristos se rodi!
Sve najbolje za Novu 2014 godinu – puno zdravlja, uspeha,
srece I radosti!!
Nadam se d ace Vas interesovati da su dva Kanadska Knjizevna
Kluba ove jeseni diskutovali o Vasoj knjizi “The Scent of
Rain in the Balkans”. Ja I moja prijateljica Mira Mitrovic,
koja je predlozila da se Vasa knjiga diskutuje, smo od Srbike
porucili oko 25 knjiga za tu svrhu. Clanovi I clanice Oba
kluba su uzivala u knjizi I sa superlativima su opisali
kako su je oni dozilvljavali. Jedna clanica procitala je
dvaput a nekoliko su kupovali jos primeraka knjige za poklon
za prijatelje. Ja I Mira smo jako sretne I ponosne uspehu
ove veceri (za koje je Mira spremila djakonije spomenute)
I knjizi kao I Tursku kafu. Mnogo Vam hvala na mnogo satima
uzivanja. Jedva cekamo da citamo engleski prevod “Legenda
Io Leni Luni”
Jas am rodjena u Kanadi (moji roditelji su dosli jos pre
Prvog Svetskog Rata) a Mira je napustila Zemun kao teenager
pedesetih godina I dozivljava “Cvat lipe na Balkanu” kao
deo njene proslosti. Kad smo bile u Beogradu 2009 imali
smo srece da prisustvujemo prestavi “Miris Kisen a Balkanu”
u Madlediamu. A ja sam takodje uzivala u svi Vasim knjigama
koje su mi najmilije.
Sa najlepsim zeljama,
Olga B. Markovich
Tihomir
Franov
Decembar 03. 2013.
Poštovana, draga Gordana !!!
Davno je bilo kad sam pročitao Vaš prvi roman Miris kiše
na Balkanu . Beograd 1988. godina kao vojnik sam ležao u
stacionaru tadašnje kasarne na Voždovcu kad mi je u ruke
došao vaš roman. Kako se u to vrijeme po kasarnama mogla
samo naći literatura nekih drugačijih sadržaja s ikonografijom
onih sada već prošlih vremena jedna medicinska sestra mi
je donijela i preporučila vašu knjigu da pročitam, bila
je pohabana ,vjerojatno je išla od ruke do ruku godinama
dok je došla do mene...
Prošlo je mnogo vremena od tada...eto zahvaljujući Internetu
sasvim slučajno zaustavim se na članku od jednog portala
i doznam knjiga Miris kiše na Balkanu se ekranizirala kao
serija...Meni poznati naslov i sjetim se tih trenutaka iz
1988.da sam pročitao knjigu pod tim naslovom koja je ostavila
velik dojam na mene ...da baš njih dvoje Blanki i Marko...zabranjena
ljubav, nešto slično sam i ja prolazio u jednoj fazi života
koja je nažalost završila njenom bolešću i smrti 1992. godine
u Parizu.
Poželio sam odmah pročitati još jednom taj roman...otiđem
do gradske knjižnice svi primjerci su na posudbi, Znanstvena
isto svi na posudbi svratih do Svijeta knjige i u knjižari
nađem na polici Miris kiše i Cvat lipe... za kojeg nisam
znao da je napisan...
Danas u svojoj kućnoj biblioteci imam sve vaše knjige...uz
Krležu, Andrića ,čije sam knjige sve pročitao, na policama
stoje sve izdane i pročitane knjige Gordane Kuić.
Hvala Vam
Tihomir Franov, fotograf iz Zadra
Milica Semkowowa
Mart 21. 2013.
Poštovana Gospođo Kuić!
Primite prvo moju zahvalnost što se me uveli u fascinantan
svet Sefarda. S najvećim zadovoljstvom sam pročitala sve
Vaše romane kao čitalac, a kao filolog slavista sam našla
u njima puno materiala za ozbiljne analize ovakvih problema
kao multikulturalnost i prilagođavanje. Pisala sam o tome.
Ovih dana treba da izađe "Miris kiše na Balkanu"
na poljskom u prevodu Magdalene Wąs koja je kod mene diplomirala
srbistiku na Vroclavskom univerzitetu. Možda je Vama o meni
pisala. Trenutno se bavim novom temom vezanom za sarajevske
Sefarde. To su poljski putopisi iz austrijskog doba kada
su naši putnici, pre svego sveštenici, krajem XIX veka došli
u Bosnu i kada su se sreli sa Jevrejima potpuno različitim
od severnoevropskih Aškenaza.
U romanu "Balada o Bohoreti" sam našla motiv
odnosa Sefarda i Aškenaza, neke sitnice je zabeležila takođe
Laura Papo Bohoreta u "Sefardskoj ženi u Bosni".
Tragajući dalje dospela sam do romana Džeraldine Bruks (Geraldine
Brooks, "People of the Book", 2008) prevedenog
na poljski pod naslovom "Ljudi knjige". Sarajevski
jevrejski svet prikazan je uoči drugog svetskog rata, glavno
pitanje mlade generacije je vezano za cionizam, međusobni
odnosi nisu važni. Međutim ovo što je glavni razlog mog
pisma tiče se drugog poglavja ovog romana gde je opisan
izgon Jevreja iz Španije. Predstava audijencije Sefarda
kod Kralja Ferdinanda i Kraljice Izabele, zlatni dukati,
intervencija Torkemade s krstom u ruci - čitava scena koju
ste tako slikovito opisali u "Legendi o Luni Levi"
- opisana je ovde skoro istim rečima! Na kraju romana "People
of the Book" Geraldine Brooks se zahvaljuje svima koji
su joj pomogli u opisivanju istorije sarajevske Hagade.
Nisam našla Vaše ime među njima i zato Vam o tome pišem.
I još jedan lični dodatak. U Mirisu kiše (a i na drugim
mestima) pišete o situaciji osobe čiji su roditelji pripadnici
raznih nacija - da je to bogatstvo.
Moja majka je bila Srpkinja (otud je moje ime, Milica)
a otac Poljak, nosim u sebi ovo "srpstvo" i ponosim
se tim. A Vi ste to tako lepo zapisali! Hvala - Vaša čitateljka,
istraživač i vršnjakinja (1942)
Milica Semkowowa, pensionisani
profesor Vroclavskog univerziteta
Ajša Džindo
Januar 25. 2012.
Draga i mila gđo/gđice Kuić,
pišem Vam po drugi put. Pročitala sam Vašu novu knjigu
i mnogo me je usrećila, usudim se reći. Priče poput "Ključa",
"Intervju-a", "Razmišljanja","...papagaja
kozmopolite"... su me očarale, zaokupile, zadivile...
Dok mi je "S druge strane noći" veoma bliska,
i sretna sam što ste je napisali jer nas će biti dok je
ljubavi, ma što oni pokušali! Neizmijerno Vam hvala što
pišete o tome. Vaše knjige ostaju u amanet mladim naraštajima
kojima će zasigurno biti potrebno da se oslobode stega i
okova jednog društva i vremena izopačenih vrijednosti. Mada
u kojem to vremenu nije bilo izopačenih vrijednosti? Izgleda
se samo količina mijenja. Također, želim Vam se zahvaliti
što ste mi pomogli pronaći i prihvatiti sebe, u jednom važnom
periodu!
Prije, nastojala sam i pokušavala odlučiti se samo za jednu
stranu. Onda sam shvatila da bih, valjda, trebala nešto
i osjećati, baš kao i ostali, ali prosto nije išlo, nisam
ništa tad osjećala, kao ni sad. Povod za sve to je vjerovatno
bilo neznanje, strah od neprihvatanja i izbjegavanje napada
današnjeg jednostavnog društva.
I kao rezulat toga sama sebi sam razvila osjećaj stida i
nelagode, zbog svog porijekla. Da, da, stidila sam se, nerado
ću to priznati. Baš poput Cankara, a obećala sam da nikad
neću. A jesam, stidila sam se mame, bake... U protivnim,
zašto bih izbjegavala posjete Beogradu-u, iako sam znala
da imam moralnu obavezu? A istina je baš kao što ste rekli
u Cvatu lipe na Balkanu "Nema naroda koji nije patio.
Svaki narod govori ponešto loše o onom drugom, najbližem,
jer ga najbolje poznaje i sa njim ima najviše dodira, a
ni jedan nije ni savršen, ni sasvim zločest".
Odrastaš, a ne znaš, i ne vidiš, i ne shvataš koliko na
formiranje tvog karaktera utiču određeni faktori i ideologije
koje ti zapravo svjesno ne prihvataš!
Mnogo sam tužna zbog svoje generacije, jer nastavlja tamo
gdje su oni prije stali. "Svaka generacija ima svoje
strasti, način voljenja, svoje idole, koje zagrizeno propoveda
da bi se tako razlikovala od prethodne i potvrdila svoj
identitet i orginalnost" A ova moja se baš našla na
koga ugledat'. Pa su im najvažnija pitanja: "Da li
ideš na vjeronauku?" i "Šta će Ajša na kulturi
religija?", a posebna si sorta ako ne ideš ni na šta.
I tako, u tom svom haosu bilo mi je teško pronaći se...nigdje
ravnoteže, baš kao i mnogim mješancima (čije ime govori
da su to. Voljela da se tako ističem u inat svima!).
Dal' sam ničiji il' svačiji? I onda pronađoh otkrovenje
u Vašoj posljednjoj knjizi. Ja sam mostarka. "Oni grade
mostove među nacijama. Oni spajaju, a nikad ne razdvajaju.
Oni su kao najvrednije ćuprije koje ne dozvoljavaju da se
jedna obala sasvim udalji od druge..." I svačiji i
ničiji! ..ni srpska, ni hrvatska, ni muslimanska, već i
srpska i hrvatska i muslimanska.
Hvala Vam sto pišete o ovome, još jednom. Ne mogu Vam opisati
svoju radost kada sam shvatila čitajući jednu drugu knjigu
(u kojoj se spominje balerina Riki Levi) da su likovi u
Vašoj trilogiji zaista bili stvari. Vaše knjige su mi bile
odlična smjernica...i otkrovenje, mislim u pravo vrijeme,
a vjerujem da će i drugima. Sada sam ponosna, jedinstvena
mostarka...kojoj to niko ne može oduzeti.
Osim toga, u meni se pojavila iznenadna želja da znam još
više o historiji, o Beogradu...da šetam, promatram, istražujem,
upoznajem, uživam...Naravno, i mom gradu, mada ovakav izmrcavren
od ljudi, sve više podijeljen, bez ravnoteže, u kojem nema
ni onakvog, ni ovakvog mira....nije moj, nit' će ikad biti,
moj koliko i svačiji.
Adler je rekao "Čovjek mnogo toga zna, ali malo razumije".
Tako sam i ja znala...a zahvaljujući Vama i nešto važno
shvatila. Hvala, i veliki pozdrav.
Iskreno Vaša,
Ajša Džindo
Đorđe
Joksimović
Januar 01. 2012.
Draga gospođo Gordana,
Želim da Vam se zahvalim na Vašim divnim romanima koje polako
prikupljam i nižem poput najlepših bisera u svojoj biblioteci,
koju godinama pokušavam da oformim. Iako imam devetnaest
godina, dosta vremena provodim na nekim mestima gde moja
generacija retko zalazi (biblioteke, knjižare i antikvarnice,
pozorište, muzeji, izuzetno volim balet, muziku, umetnost
uopšte). Student sam prve godine na Fakultetu primenjenih
umetnosti u Beogradu. Kao budući kostimograf mogu da kažem,
da su Vaše knjige moja velika inspiracija i izvor nekadašnje
nošnje, mode i odevanja. Divim Vam se i pomno pratim svaku
emisiju vaše drugarice Mire Polak. Preko Vaših knjiga, a
i divnih serija koje redovno pratim, zavoleo sam Vašu porodicu
i skoro svaki dan pevušim pesme Kad ja pođoh na Bembašu
i Adio Querida. To su mi za sada omiljene. Uspeo sam i da
napravim mali album u kome sam sačuvao fotografiju vaše
tetke Riki Levi. Moram priznati da se često poistovećujem
sa njom, a i umetnost valjda slično deluje na svoje stvaraoce.
Umetnost je nešto zbog čega se pati, ali i u čemu se uživa.
Možda sam ja dosta drugačiji od svojih vršnjaka koji me
često teško i razumeju, ali ja uživam u svetu koji su gradili
i grade veliki ljudi kao što ste Vi na primer. Ne želim
da mi bilo ko oduzme to moje skrovište od ove puste stvarnosti.
Volim sve što je lepo i imam ogromnu želju da Vas jednog
dana upoznam, i da saznam još više o svetu koji polako iščezava,
o Rikici koju sam silno zavoleo. Hvala Vam na svemu! Vaš
verni čitalac.
Đorđe Joksimović
Jasminka Simović
Januar 01. 2012.
Postovana Gordana,
Secam se 1996 kada sam citala Miris kise i ostalo..a evo
upravo sam iz nase gradske biblioteke uzela i procitala
Poslednje price!Jako sam odusevljena vasim stvaralastvom
i prosto se po nekada pitam kako bog da toliko talenta.No,
talenat je dao u prave ruke!Uz to znam da ste i mnogo, mnogo
radili zrtvujuci i deo svog zivota! Da li je to sudbina?
Cestitam i hvala sto postojite!
CINI MI SE DA U PRICAMA IMA TOLIKO VAS U PONEKIM DELOVIMA ILI RECIMA...
VELIKI POZDRAV!
Simovic Jasminka
36202 Bukovica
Igor Solić
Mart 2011.
Draga gospođo Kuić,
ovim putem, jer ne znam kako drugačije, želim da Vam se
zahvalim za remek delo koje ste nam poklonili! Imam petnaest
godina i Miris kiše na balkanu je knjiga, pored Ben Hura
i Malog princa, koju sam pročitao od prve do poslednje stranice,
i neću se na njoj zaustaviti! Ovih dana planiram da kupim
i Cvat lipe a zatim i sva ostala Vaša dela koja su me podstakla
da učim o Sefardima i njihovom životu. Iskreno se nadam
da ću Vas jednog dana upoznati, i ukoliko je to bilo kako
moguće zamolio bih Vas da mi kažete kada ćete posetiti Novi
Sad?
Srdačan pozdrav i sve najbolje želi Vam Igor!
Jasminka Đurić
Mart 2011.
Poštovana,
draga, mila Gordana,
hvala
vam što ste mi otkrili čitav jedan svijet za koji nisam
znala da postoji, a koji mi se sad čini tako blizak i poznat.
Savršenom jednostavnošću i jasnim bojama ste oslikali, izvezli,
namirisali, filigranskim vijugama, viticama obogatili naše
živote svojim knjigama.
Nemojte nikad da zaboravite koliko ste posebni i blagoslovljeni
Vašim darom, a mi, Vaši čitaoci -Vašim knjigama.
Jasminka
Đurić
Stana Šehalić
Januar 2011.
Draga Gordana,
oprostite što izostavljam ono oficijelno g-đo i slične učtive fraze koje su uobičajene kad se obraćate nekom kog ne poznajete.
To je stoga što se, posle čitanja Vasih knjiga, osećam kao da Vas poznajem i kao da Vi poznajete mene - Vašeg
čitaoca. I stoga što neko ko uspe na takav način da pretoči svoje misli i osećanja u reči, nikako i nikad ne može
biti g-đa u onom formalističkom smislu reči. Žene poput Vaše Slavke i slične njima postaju titulisane ovim zvanjima
iza kojih nema ništa do ogromne praznine koja zjapi. Žene koje, pak, stvore, ovakva dela, moraju ostati uvek i bar
po malo zaigrane devojčice, princeze-sanjalice koje, iako žive u miroljubivoj koegzistenciji sa ostatkom sveta,
odbijaju da odrastu i ostare. I to je zapravo ono najlepše u njima.
Ispričali ste divne priče, tople, ljudske, nabijene treperavim emocijama. Ima u njima svega - porodične topline
koja nestaje pred naletom modernog negiranja tradicionalnih vrednosti, priča o neminovnosti sazrevanja, odlaženja
i vraćanja, o cikličnosti životnih faza, divnih slika minulih vremena, priča o ljubavi, plemenitosti, ali i
o prevari, izdaji, obmani...Sigurna sam da ste svakog itaoca negde, nekim pasusom, nekom slikom, nekom opaskom
- takli. I da ste, umesto nas, Vaših čitalaca koji nisu imali hrabrosti za slične podvige, ispričali i po neku
našu priču - hrabro, pošteno, istinito, ne štedeći svoje junake, ali i ne sudeći im mimo već presuđenog.
Sa skoro pola veka koliko postojim, i 20-tak godina koliko trajem u izdavaštvu konačno sam prestala da se povodim
za formalističkim sudovima i kritikama. Stvari, pojave i ljude delim na ono što mi se dopadne, što me se dojmi,
što snažno doživim i proživim - i ostalo. Konačno razumem i odvajam formu od suštine. Žito od kukolja....Vaši romani,
posebno "Smiraj dana na Balkanu" su upravo takva, retka i stoga vrlo dragocena vrsta doživljaja u uprosečenom
sivilu dana "bez imena i broja...". U nekoj od mojih budućih priča jedan od markera će svakako biti
"kada sam se susrela sa romanima Gordane Kuić"... Hvala na tome.
Pisala bih još toliko toga o snazi emocija koje ste pokrenuli ali ću odoleti iskušenju ...
Srdačno Vas pozdravljam i želim da trajete sa tim divnim pričama,
Stana Šehalić
ps. prezentacija na Internetu je odlična, efektna, upečatljiva i dopadljiva.
Sanja
Vučinić
Decembar 23. 2010.
Postovana Gordana,
vasu Balkansku triologiju sam citala 90-ih godina, tada
sam zavrsavala osnovnu skolu, i od tada se uvek vracam vasim
knjigama.
Necu slagati kada vam kazem da ih citam jednom godisnje,
a ostale romane sam citala odmah po izlasku. Pisete divne
knjige, i drago mi je sto pisete i dalje. Zamolila bih vas
da mi kazete vase misljenje(naravno ako zelite) o seriji
"Miris kise na Balkanu". odgledala sam prvu epizodu,
i nekako imam utisak da je bleda u odnosu na roman. Naravno
da sam svesna da retko koja serija nadmasi knjigu, to nisam
ni ocekivala. Najneuverljiviji su mi glumci, posebno dvoje
mladih glumaca koji tumace uloge vasih roditelja. Ne znam
da li ste mogli da uticete na izbor istih bar donekle. Ne
znam dali vam je tesko da gledate seriju, ja sam izgubila
tatu pre nekoliko godina, pa mi je o tome tesko i da pricam,
verujem da imate posebne emocije dok je gledate.
Veliki pozdrav,
Sanja Vucinic, Beograd
Ana
Pavlović
Decembar 16. 2010.
Postovana gospodjo Kuic,
Dopustam sebi slobodu da Vas uznemirim i napisem jedno krace
pismo.
Procitala sam Vasu knjigu "Miris kise na Balkanu".
Fascinirala me je zivotna prica jedne porodice, koja je
morala da prodje kroz razne predele, situacije, zivotne
nedace i ratne neprilike, koje su nazalost tako ceste u
ovom podneblju.
Volela bih da procitam sve Vase knjige, ali nisam u mogucnosti
jer sam osoba sa ostecenjem vida.
Inace, osobe sa ostecenjem vida teze dolaze do dostupne
literature tako da nam je uglavnom knjizevnost nepristupacna.
Zato sam i odlucila da Vam napisem ovo pismo i zamolim
Vas licno da dobijem Vase knjige u elektronskoj formi u
word - doc formatu i sastavim delove jedne tako divne price.
Cinjenica da se pominje Spanija i drevni Ladino jezik,
za koga nisam ni slutila da je tako slican spanskom me posebno
fascinira.
Za Spaniju me vezu brojne lepe uspomene i divna prijateljstva
jer sam tamo provela godinu dana, studirajuci evropsko pravo.
Unapred Vam zahvaljujem na razumevanju i molim da, ako
ste u mogucnosti, izadjete u susret Vasoj citateljki.
Na kraju, zelim da Vam cestitam na ovako lepim knjigama
koje ste nam priustili i time spasli od zaborava svoju,
a i mnoge druge zivotne price jevrejskih porodica, koje
su dozivele slicnu sudbinu.
Srdacno Vas pozdravljam.
Ana Pavlovic
Marija Stančetić
Novembar 19. 2010.
Poštovana Gordana,
hvala Vam na divoj priči koja je počela "Mirisom kiše
na Balkanu", nastavljena "Cvatom lipe na Balkanu"
i završena "Smirajem dana na Balkanu".
Odavno se nije desilo da neka knjiga ostavi ovakav utisak
na mene! Hvala Vam što ste nam dozvolili da uvidimo kako
treba bezrezervno voleti kao Blanka, biti uporan i pomalo
svojeglav poput Riki, pošten i ponosan kao Marko Korać.
To su likovi koji su na mene ostavili najjači utisak.
Nadam se da ću imati prilike, kada budete dolazili u Novi
Sad,da Vam poklonim knjigu moga pradede, Mačvanskog seljaka
Vojina Dostanića, koji je pred smrt napisao knjigu "Drugi
deo mog veka-da se ne zaboravi", koja je napisana za
njegove potomke (koji su je i dali na štampu) i meštane
sela Salaša Noćajskog, a koju bih volela da Vi pročitate,
jer ste i vi opisali živote svojih najbližih kako ih zaborav ne bi prekrio.
Ne znam da li ćete odgovoriti , ali mi je svakako drago
što pripadam velikom broju ljudi koju su oduševljeni Vašom prvom trilogijom!
Hvala Vam
S' poštovanjem
Marija Stančetić
Nataša
Glogovac
Novembar 05. 2010.
Hvala vam draga Gordana!
Kako ste to divno rekli..oh, kad bi samo znali koliko mi
to znaci. Koliko mi uopste znaci rijec koja dolazi od Vas.
I kako mi srce jako zalupa kada vidim Vase ime u Inbox-u.
Ponekad mi se cini da sam se sprijateljila sa Vama vec prvi
put kad sam dodirnula prstima prve stranice Vaseg romana.
Tako ste zivo opisali svoje likove, da sam znala, na prvi
pogled ugledavsi sliku sestara Levi ko je Riki, a ko Blanka,
ko Nina, Klara, Laura.... Tekst ispod slike je kasnije samo
potvrdio to. Oh, kad biste samo znali koliko sam sam voljela
Riki u Vasim pricama, sav taj njen sarm, neprikosnoveni
smisao za humor, njenu zivost, snagu, kapricionizam, njenu
ljubav prema Milosu. Koliko Blanku i njenu beskrajnu nesebicnost,
strpljenje, ogromnu ljubav prema svima i svemu, blagost,
mir, razumjevanje. Kako jedno tako naizgled njezno bice
moze posjedovati toliku snagu, izdrzljivost, kako se moze
pretvoriti u snazan oslonac onima koji su izgledali nesalomivi?
A tek ta cudesna ljubav prema Marku. Marko!...Boze, kakva
jaka licnost! Pa Klara, naizgled hladna i suzdrzana, odmjerena
i skoro podrugljiva na kraju pokaza svoje pravo lice i toplu
salomovsku krv. A Nina? Kako me samo nasmijavala svojim
ispadima u "starackim" danima, da bi se nekad
u sred noci, dok bih citala, zaorio moj glasni smjeh. A
plemenita Buka, tako mudra i tako obrazovana s tako nesrecnom
sudbinom...
Mislim da mi je najdrazi roman "Cvat lipe na Balkanu"
To je roman o hrabrosti, o trpljenju, o snazi, izdrzljivosti,
o nepravdi, o nasem nesrecnom okruzenju, o ljudima i neljudima,
o prijateljstvima, o odrastanju, o celicenju, o odgajanju.
Eh, kad biste samo znali koliko sam bjesnila na one nebulozne
Grdice/Smrdice i na citav sistem drzave zasnovane na nepismenim
i neobrazovanim, nadobudnim i pokondirenim, vodjama, cinovnicima,
prosvjetarima...
Eto, sad se snima serija, zar ne? "Miris kise".
Ja se radujem, a unaprijed i tugujem. Necu moci da odolim
da je ne gledam, ali sam duboko ubjedjena, uz duzno postovanje
prema nosiocima uloga, pa i ma koliko oni dobri glumci bili,
da nece moci da se nose sa tezinom niti jedne uloge niti
da vjerodostojno "iznesu" njihove raznolike licnosti
. Jer uvijek, gotovo uvijek sam bila pomalo razocarana nakon
ekranizovanja nekog djela koje sam mnogo voljela. Ali nije
moje da sudim, zar ne? Nadam se da mi necete zamjeriti sto
sam se raspisala. Uostalom, uvijek mozete prestati da citate
ovo moje pisanije Ne znam sta mi je, veceras...Kazete da
imate 68 godina. Ja imam tacno pola manje ali bih vise od
svega na svijetu, ma koliko sada drsko iz mojih usta to
zvucalo, da ste sada negdje ovdje, i da mogu, na trenutak,
da zamjenim sve svoje prijateljice i ponekad tako besmislene
kafe, za jedno vece razgovora sa Vama....Drska sam zar ne?
Previse sebi dajem za pravo. Prvi ste pravi pisac s kojim
u zivotu komuniciram a ja tako... Una disgrasija ...Oprostite
mi...
Da, pravi pisac ste! Onaj koji ce ostaviti traga i cija
djela ce se citati generacijama, i generacijama...Jer danas
svako moze da napise knjigu, voditelji, manekeni, reziseri,
pjevacice sa propalim karijerama, striptizete, svako kome
bar neka, makar suluda misao, padne na pamet. Njih sutra
nece citati niko. A Vas...nadam se da ce citati i moji unuci
ako ih budem imala.
Hvala Vam sto mislite da imam dara. Ja sam jedno uzasno
samokriticno bice. Saljem Vam jednu kratku pricu, s kojom
sam nedavno ucestvovala na nekom konkursu (i prvi put poslala
nesto napisano negdje) Moja prica nije nasla nikakvog odjeka
jer su im najbolje price bile neka druga dimenzija, meni
neshvatljiva neka moderna knjizevnost. A tema je bila "Susjedi"
zato se toliko provlace kroz moju pricu. Napisala sam je,
mislim, za petnaest minuta, i znam da moze biti mnogo, mnogo
bolje...Oni koji su mi rekli da je dobra, po meni, su pristrasni.
Samo mi recite, ako bar nesto lijepo pronadjete u njoj....Ako
ne nadjete, svejedno Vam hvala do neba...i ovo sto ste do
sada rekli, vjerujte, ogoromna je satisfakcija. Do Vaseg
sledeceg glasa (ako ga bude) ja cu drhtati kao sto ste Vi,
jednom davno, dok je veliki Ivo Andric citao Vas maturski
rad.
Lijep pozdrav iz "vaseg" Sarajeva. Danas je bio
neobicno topao dan za ovo doba godine. Moja Una je trckarala
po parkovima, diveci se zvuku koji proizvodi sustanje opalog
lisca pod njenim malenim nozicama. Zrak je bio pomalo opor
i tezak zbog nedavno otvorene sezone grijanja i ogromnih
dimnjaka koji su sa sarajevskih krovova dizali tamne tragove
prema nebu...Uprkos svemu, ja sam, spokojna, udisala "miris
kise" ...iako ona nije padala danima....
Natasa
Boje
mog djetinstva
Nataša Glogovac
Novembar 02. 2010.
Draga Gordana,
Hvala Vama na izuzetno lijepom komplimentu!
Piskaram ja tu i tamo, malo za svoju dusu i uzi krug prijatelja,
mnogo toga tinja u meni. Mnogo toga se izdesavalo od poslednjeg
rata kada sam, kao nekada, moji i Vasi preci, sa samo senaest
godina, spakavala svoje djetinstvo u jedan mali kofer, i
spasavala goli zivot, napustivsi svoj voljeni Konjic i nikad
prezaljenu Neretvu. Na kraju sam se skrasila na prelijepim
slovenackim stazama udavsi se za jednog divnog Davida. Trenutno
zivimo u Sarajevu jer je on u diplomatiji. Setam tako sa
mojom Unom stazama Salomovih i sjecam se svih onih divnih
trenutaka tako lijepo opisanih u Vasim romanima. Pisete
kao Rusi. Je li Vam nekada to neko rekao? Samo Vi i Rusi
mozete da me natjerate da se sazivim toliko sa knjigom da
cijelim bicem osjecam da sam tog trenutka tu sa njima. Nadam
se da cete nekom prilikom posjetiti Sarajevo dok smo mi
jos ovdje. Ako ne, napravicemo mi neko knjizevno vece jednom
u Mariboru.
A sto se tice savjeta o vasoj drugoj triologiji, malo ste
zakasnili. "Lunu" sam vec procitala..neodoljiva
je! Sad su na redu jedna bajka i jedna balada.
Zar ste sumnjali da neko, kad vec jednom procita neku Vasu
knjigu moze ostati samo na njoj i ne pozeljeti sve ostale?
Vjerujte, nista sto je iskrililo iz Vaseg pera se ne moze
ostaviti za sledecu godinu jer se Vi citate u jednom dahu,
pa makar Vasi citaoci placali cijenu haosa u stanu, neispeglanih
kosulja i neprospavanjih noci. I popravila bih gospodina
Gunjacu koji je, izmedju ostalog, rekao da je knjiga odlicna
ako se on sa nekim od likova sprijatelji...ja bih rekla
da je knjiga odlica ako se citaoci raduju radoscu Vasih
likova, placu njihovim suzama i boluju njihovim bolom. Eto
pre nekoliko veceri sam svom suprugu naglas citala "Moskvu
kao kaznu". Ja sam sa suzama citala, on je sa suzama
slusao. Na kraju price, Gordana, moj suprug i ja smo plakali ocima Marka Koraca...
Izuzetni ste. Molim Boga, da Vas pozivi jos dugo, da bi
Vi nas obradovali jos nekim predivnim romanom.
Veliki pozdrav iz Sarajeva.
Natasa
Nataša
Glogovac
Oktobar 27. 2010.
"Miris kiše na Balkanu" sam pročitala prvi put
prije nekoliko godina, našavši je u biblioteci jednog malog
provincijskog gradića. Sjećam se, trebalo mi je nekoliko
mjeseci, mada se meni se činilo godina, da neko vrati "Cvat
lipe" da bih mogla da je iznajmim, a zatim ponovo,
opet "godinama" da neko vrati "Smiraj dana"..."Duhove"
nikada nisu ni imali...A toliko sam čeznula za njima...
Često bi se šalili na račun Vaših knjiga jer bih ja ponekad
znala da ucjenjujem svog muža sa riječima: "može ako
mi kupiš Gordanu"..
Prije mjesec dana, moj divni suprug, me je pozvao sa nekog
sajma i rekao: "Hej, našao sam ovaj "tvoj Balkan"!
Koju knjigu želis da ti kupim?" Ja, koja nisam navikla
da nešto tražim za sebe, sebično sam rekla: "nista
nisi napravio, ako mi ne kupiš sve četiri"...Taj dan
je došao kući neki minut prije mene a na stolu su me čekale
sve vetiri "balkanske knjige"...Činilo mi se da
će mi srce iskočiti iz grudi. I dok sam zadivljena maštala
o predivnim satima koji me čekaju uz druženje sa Salomovima,
Koraćevima i svim njihovim usponima i padovima, moj suprug
je pričao kako mu je ta žena na sajmu rekla da je izašla
još jedna knjiga koja je u pričama i vezana je za sve ostale..."Kako,
pa ne znam...koja je to..sto mi je nisi kupio..." bjesnila
sam na njega zaboravljajući koliko sam ga voljela samo minut
prije kad sam ugledala knjige na stolu. "Pa, Natasa,
već sam ti kupio ove četiri nisam mogao više..." pravdao
se...Tužno sam milovala korice, misleći, ma neka, naći ću
ja i tu petu negdje..."Daj, mi jedan prazan CD",
rekao je, i prenuo me iz sanjarenja...Opet izbi moj tvrdi
hercegovački temperament i ja nezainteresovano otvorih i
zatvorih ladicu dodajući mu ga. "Otvori ponovo"
reče...Otvorih i ugledah "Preostale priče"...Suze
su mi se slile niz lice.
Moja dvogodišnja kćerka ja stan pretvorila u bojno polje,
moj suprug odlazi na posao sa napola ispeglanim košuljama...a
ja? ja samo čitam...
Hvala Vam.
Suzana Kujundžić - Ostojić
Oktobar 05. 2010.
Poštovana gospođo Kuić,
Upravo sam pročitala poslednje redove Vaše knjige "Miris
kiše na Balkanu" i pišem Vam još uvek pod jakim utiskom
romana.
Kupila sam ga sasvim slučajno, pre par dana, beznadežno
šetajući Novim Sadom, zaokupljena problemom, koji mi se tada činio nerešivim.
Zastala sam pored ulične tezge sa knjigama besciljno gledajući
naslovne strane i imena autora. Znala sam samo jedno - htela
sam pročitati nešto što je aktuelno u srpskoj književnosti.
Prelistavala sam knjige sve dok na rikni nisam prepoznala
fotografiju žene čiji sam intervju čitala u jednim od ženskih
časopisa - Vašu.
Klateći se, skoro svako jutro, u prljavim autobusima iz
Novog Sada (gde živim ) do Subotice (gde radim) čitala sam
uglavnom teme iz mog malog sveta bunjevačke nacionalne manjine
(kojoj pripadam). Svakodnevno okružena istim temama, ljudima,
problemima, poželela sam nešto drugo, novo...
Nekoliko ranih jutara tokom putovanja i kasnih noći, kad
uspavam decu, društvo su mi pravili Vaši likovi iz romana.
Smejala sam se i plakala zajedno s njima, stepela za njihov
opstanak. Čak sam uradila i ono što nikad tokom studija
književnosti nisam, zavirila sam na kraj knjige da vidim
hoće li Blanka uspeti u svojoj ljubavnoj borbi. Iako sam
bila svesna da Vaše likove tek čeka pakao II svetskog rata
i daleko teža iskušenja. Ima nešto magnetsko u toj temi
koja me uvek prikuje za televiziju ili knjigu, gledam te
strašne - skoro nestvarne- slike ljudskog bezumlja, mrženje
i stradanja. Gledam, iako znam da ću još satima posle toga
imati gorak ukus u grlu i mučan osećaj u stomaku. Jesmo
li dovoljno naučili iz prošlosti a da nam se ona nikada više ne ponovi?!
Tokom čitanja romana neprestalno sam se pitala koliko je
roman istorijski, koliko je on proizvod veštog pisca a koliko
najboljeg pisca od svih - života.
Nastaviću sigurno sa čitanjem Vaših knjiga i verujem da
ću u njima isto tako naći deo sebe kao žene i pripadnice
jednog malog ali žilavog naroda.
S najdubljim poštovanjem,
Suzana Kujundžić - Ostojić
Ivana Grujičić
Juli 26, 2010
Moje ime je Ivana Grujičić,imam 15.godina,živim u jednom
malom mestu u opštini Pećinci.Zbog uspeha na takmičenju
iz geografije,a kao i đak svoje generacije dobila sam Vašu
knjigu "Miris kiše na Balkanu",na poklon.Čitajući
Vašu knjigu spoznala sam vrednost porodičnih veza,kao i
samu čvrstinu porodičnod doma.Gledajući "Jutarnji program"
RTS čula sam da će se snimiti i serija po Vašem romanu,zaista
mi je drago zbog toga.Osetla sam potebu da Vam se obratim
u nadi da će te pročitati moje pismo i da ću nekada imati
priliku da upoznam tvorca mog omiljenog romana tj. Vas...
Pozdrav.
Dina Katan ben Zion
May 05, 2010.
Draga Gordana,
imam potrebu da ti napisem da sam danas zavrsila Smiraj
dana - pa sam jos uvijek pomalo u svijetu tog romana. Sa
velikim talentom opisala si "trokut" onako kako
ga dozivljava svaki od tri kuta.
Mom srcu najbliza je Vera, bas radi onih njezinih kvaliteta
radi kojih ona sebe bolno osudjuje. I njezin nacin misljenja
- toplo srce i razumnost - meni su bliski.
Ivana, koga ona ocajnicki voli, osudjujem i tesko sam ga
trpila pod kraj, jer je kakav jeste: ne umije da odluci
i primi odgovornost, nego da kuka i sebe zali - a takav pristup tesko podnosim kod bilo koga.
Slavku, tesku i tegobnu Slavku, uspjela si da izvanredno
pretstavis kao lik koji u citaocu budi mixed feelings -
antipaticna, svadljiva kombinatorka lisena razumijevanja
za ikog osim sebe i svog interesa, neosjetljiva, pragmaticna
i programaticna - ali ujedno cak tragicno bolna i borbena,
u stanju da "brani svoje" do iznemoglosti i da
na ubjedljiv i vjerodostojan nacin pretstavi svoja duboka uvjerenja.
Iznad svega, ovaj komplikovan svijet, u kome niko ne moze
da pobjegne od svoje naravi i da postuje tudja uvjerenja,
jer su u tragicnom sukobu sa vlastitim ubjedjenjem.
Bolna analogija izmedju raspada ljubavi i raspada zemlje,
t.j. drzave, kao i smrt glavne junakinje, ostavljaju snazan
pecat.
Necu da te gnjavim, pa samo nekoliko ovih rijeci, da znas
da ovih dana veoma intensivno boravim u tvom svijetu. Sada
pocinjem da citam Duhove.
Srdacan pozdrav, uz najbolje zelje
Dina
Biljana Novaković
Mart 27, 2010.
Postovana G-djo Kuić,
Ne znam da li imate naviku da čitate mailove koji Vam
dolaze, ali ja sam nekako morala da Vam napišem par reči
zahvale za Vaše divne romane “Miris Kiše na Balkanu”,
“Cvat Lipa”, I “Smiraj Dana”.
Sve sam ih pročitala u jednom dahu, (sigurna sam da nisam
jedina) a uz prva dva sam plakala, i osećala se kao jedna
od junakinja! Kako su na mene ostavili tako jak utisak
i osećaj da se to stvarno dešavalo morala sam da proverim
na internetu.
Zamislite koliko sam se obradovala kada sam naišla na
Vaš sajt, pročitala da su sestre Levi uistinu postojale…
kada sam videla njihovu sliku….
Zelim samo da Vam izrazim zahvalnost za tako divne romane,
te da Vam poželim sve najbolje u daljem radu. I mnogo,
mnogo ovakvih romana!!
Biljana Novaković
Sonja Stamenović
Mart 13, 2010.
Poštovana gdjo Kuić,
Zovem se Sonja Stamenović, prof. fizičkog vaspitanja i
spec. infoormacionih tehnologija, direktor jedne osnovne
škole u Beogradu. Vaš sam veliki obožavalac i volim sve
Vaše knjige. Razlog zbog kojeg Vam se obraćam je knjiga
Bajka o Benzaminu Baruhu jer je vidim kao nepresušan izvor
za različite aktivnosti u školi. Obiluje delovima koji
se mogu lepo obraditi i na časovima srpskog jezika i na
časovima odeljenjske zajednice. Podstiče i razvija kod
dece sve ono što nam danas nedostaje: ljubav, toleranciju,
empatiju, lepu, pozitivnu komunikaciju, sposobnost razumevanja
i opraštanja, sagledavanja sopstvenih grešaka, poštovanje
istorije i tradicije, uživanje u malim stvarima, pozitivan
odnos prema prirodi... Prepuna je izreka i mudrosti. Smatram
da treba da je pročita svako dete (i nastavnik:) i da
u njoj uživa. Neće ni osetiti, a promene u ponašanju,
sagledavanju stvari, razmišljanju.. biće evidentne.
Volela bih da ova knjiga bude deo obavezne lektire za srednjoškolce.
Kao član Tima Ministarstva prosvete koji se napisao Priručnik
za primenu protokola o zaštiti dece od nasilja, zlostavljanja
i zanemarivanja, vidim njenu neprocenjivu vrednost. Kao
resurs i alat za vaspitavanje naše, pomalo zapuštene, omladine.
S ljubavlju i poštovanjem,
Sonja Stamenović
Bojana Milunović
November 27, 2009.
Imala sam 9 godina kad je počeo rat u Bosni. Sjećam se
da je jedan dan tata došao s posla i rekao majci da su
mu ponudili da pristupi vladajućoj partiji i da izabere
gdje zeli da radi ili da se spremi za ratište. Nisu prošla
ni tri dana, a ja sam gledala kroz prozor kako tata odlazi
obučen u vojničku uniformu dok se brat držeći majku za
ruku gušio u suzama. Prvi put u životu sam ozbiljno posumnjala
u tatinu ljubav, a godine su prošle dok sam pokušavala
da shvatim šta mu je to bilo važnije od nas troje.
Poslijeratne godine su donijele najveće nepravde s kojima
se susrela moja dječija glavica-tugu, siromaštvo i odbačenost
onima koji rat nisu ni željeli ,dok se iz ratnih profitera,
ogrezlih nacionalista (do juče najvernijih sledbenika
bratstva i jedinstva) radjala nova drustvena elita. Moram
priznati da sam zamjerala ocu što se mi ne nalazimo u
ovoj drugoj grupi nego živimo željni svega i svačega,
ismijvani k'o "propali intelektualci koji ništa u
životu nisu postigli". Svako vrijeme ima svoje "Grdice"
i "Koraceve"- shvatila sam tek kad sam porasla
ili je bilo obrnuto-porasla sam kad sam shvatila! Čitajući
Vaše knjige i proživljavajući poslijeratne godine sa stanarima
Njegoševe 17 (kao da mi nije bilo dovoljno što sam to
na rodjenoj koži osjetila!) prvi put sam istinski bila
ponosna na svog tatu, na svoje roditelje što nikad nisu
izabrali tu drugu stranu. Ne umanjuje to moju empatiju,
ali donosi unutrašnji smiraj, spoznaju da nismo zarad
sitnih i tričavih privilegija unesrećili druge.
Ja sam danas dvadesetsedmogodišnjakinja, ljekar po profesiji
za kojeg kao i mnoge doktore poput doktora Cileta u ovoj
zemlji nema mjesta (dugujem Vam veliku zahvalnost što
ste primjetili da postojimo). Učim se da volim život onakav
kakav jeste i kakvog smo ga dobili (odavno sam naučila
da smo srećniji ako se ne pitamo jesmo li ga takvog zaslužili!).
Domovinu nemam, iz jedne me je otjerao rat, iz druge uskraćenost
za osnovno životno pravo - da radim i živim od svog rada.
Nadam se da ću jednog dana negdje sagraditi dom i da će
to biti moja domovina, a priželjkujem da mi tamo bude
i srce, kako se ne bih čitav život osjećala kao izbjeglica.
Vama želim sreću u ličnom životu i još mnogo knjiga koje
će naći put do onih koji ih trebaju!
Bojana Milunović
Maja Hadžiselimović
June, 2009.
Poštovana,
Nisam književni kritičar da bih mogla "profesionalno"
da izrazim svoje mišljenje o Vašim knjigama ali ću laički
sa svojih nepunih osamnaest godina reći da su me Vaše knjige
fascinirale. Kada mi je bibliotekarka preporučila "Miris
kiše na Balkanu" nisam ni slutila da ću s takvom lakoćom
"gutati" knjigu. Sve sam radila uz Vašu knjigu,usisavala
(što je mamu posebno ljutilo), išla ulicom čitajući (što
je prolaznike zbunjivalo) - jednostavno nisam je mogla ispustiti
iz ruku. Vjerujem da svaki dan imate mnogo ovakvih e-mailova,ali
nema veze imala sam potrebu da izrazim svoje skromno mišljenje.
"Cvat lipe na Balkanu" sam pročitala prije petnaest
minuta tako da ovaj e-mail moram da završim jer moram hitrim
korakom do biblioteke po treći nastavak...
Mnogo srdačnih pozdrava iz Zenice od Maje
Biljana Simikić
Jun, 2009.
Malo pismo bez naslova
...iz straha i treme da nijedan nece biti dovoljno dobar
za jednog pisca kao sto ste Vi.
Postovana Inda,
biram da vam se obratim imenom Inda iz jedinog i mozda
meni trenutno potrebnog nacina kako bi slobodnije glavom,
a prstima kao prostim orudjem mojih misli napisla ovo svoje pismo.
Ne zelim da se osvrcem na sve vase romane, na lepote svakog
romana kojim me od devojastava, pa do sada svakim novim
vezujete za sebe kao izbor trosenja mog slobodnog vremena,ne
zelim danas da pisem strucne reci i citiram vase odlomke
jer ja to i ne umem.Uz svu ljubav prema pisanoj reci ja
sam poslovna zena novog veka, i jedna obicno neobicna bosanka
sa primesom Beograda u navikama ali nekako spremna da se
borim za sve, pa i za glupe detinje potrebe fasciniranosti
knjigama za koje ne umem da napravim distancu i shvatim
da su knjige pisane u svrhu teznje da se oslobodi pisceva
misao ali i ureze u vremenu kao pecat postojanja.U toj borbi
mojih detinjih zelja odlucila sam da napisem onako kako
mislim iako se nikada nisam obratila nikome na ovaj nacin.
Za mene su do otkrica vasih knjiga, tokom devedesetih kad
sam bila gimnazijalka postojale omiljene knjige i knjige
koje sam kasnije citala sa zreloscu svog bica i potrebom
da budem deo knjizevnog covecanstva sveta gde postojim.
Ali, sami ste Inda citirali kao vaznost da roman mora da
prica...
Tako se ja nadjoh u mrezi vasih reci, vasih likova, sama
svoja ( neverovatno kako smo uvek sami kad citamo),bez iskustva
zrele zene kakva je bila recimo Vera Korac u Smiraju dana.
Kopam po sebi, trazim zice nesvesnog da bi sebi objasnila
zasto sam sve vase romane citala po nekoliko puta i zasto
mi se cini da sam bila prisutna u vasoj kuci godinama kao
kod nekih dragih prijatelja koje poznajete ceo zivot i cijim
ste svim radostima i svim nedacama bili uvek prisutni.Nekako
se desilo da sam romane otkrila ili prerano pa sam se vezela
kao dete za omiljeno cebe ili ipak u mom podsvesnom ima
nesto sto bi mozda dobri psiholozi bolje objasnili.Psiholozi
uvek nadju uzorke...meni sad kao zeni od 32 godine objasnjenje
postaje nevazno, uzivam u poznavanju svakog lika, vasih
soba, zivota, misli.
Zelim da vam kazem da sam ja svaku svoju novu fazu prolazila
vracajuci se vasim romanima ( narocito triologiji) jer sve
nakon nje je jedna druga vrsta knjiga kojima se radujem
ali na drugi nacin.U romanima od Lune Leve i novim knjigama
vas pronalazim kao nekoga ko vise ne pise romane u svrhu
da ucinite svoju porodicu zapamcenom kroz vreme nego kao
zaista vredna knjizevna zrela dela za moju biblioteku. Vracam
se na triologiju...
Vi ste Inda za mene uspeli da od svoje porodice napravite
tako snazne licnosti da ne mogu da pobegnem od njih u stvarnosti.Stalno
istrazujem sve o njima,pokusavam da nadjem na razne nacine
svaku informaciju koju mogu, a koje nemam u vasim knjigama...Sve
slike vase porodice sam upila tako da su mi sada oni kao
deo mojih zivotnih poznanika, pokusavam da saznam na kojoj
je adresi bio modisticki salon od Riki, pokusavam da saznam
nesto o vasem ocu iz bosanskih izvora, trazim po Njegosevoj,
kad setam sina, tragove vase majke,pokusavam da nadjem detalje
sa sarajevskog baleta...bilo je tesko jer su imena u knjiga
stvorena iz vasih kreativnih pobuda i da bi se vi igrali
sa njima, ali puno ste toga i pomogli u mom traganju da
ispratim zivote jedne samo vama vazne porodice ali nekako
ispade i meni.
Pokusavala sam da rasclanim svoju fasciniranost njima na
to da je svaka porodica i porodicna loza puna divnih blaga
ali ne zna svako svoju na taj nacin da uoblici i iznese
na svet.Vi ste umeli i zato su mi posebni Ali, opet pitam
se da li je tako? Moj licni i duboki stav je da je Korac-Salom
porodica nije prica u kojoj se svi prepoznajemo, ja se ne
slazem sa recima nekih citaoca da svi sebe nadjemo u tome...ne,ja
se nisam prepoznavala u Indi, nemam zelju da prepoznajem
vase nemire u sebi i porodicne dane kao slicne mojima,tudjima.
Moji su samo moji i mozda i na drugi nacin lepsi,meni vazniji,
blizi ali za mene ste Vi i vase poreklo jedinstveni, vi
ostajete iznad snaznog spleta licnosti svih zadrobljenih
po malo u vama. Salom sestre i sva mreza vasih pretaka je
vrsta ljudi koje je retko ko imao priliku da poznaje, a
tek bozanski dar da joj pripadate.
I dalje iscitivam vase reci...i jednostavno ne mogu da
pobegnem od neke radiruce zelje da vas pitam gomilu detalja
oko vase porodice...neki istrazivac, psiholog i dete se
u meni sastavili i muce me iznova da po glavim povremeno
prevrcem tu misao.
Moja ili njihova zelja je da vas upoznam, da mi mozda nekada
dozvolite da pogledam blaga od uspomena koje imate i slika
i detalja koje sigurno cuvate u svom kako ste rekli domu
pribezistu, mestu zacinjanja i skonacistu...da mi pomognete
da slozim mozaik mog nesvesnog i svesnog barem u tom delu.
Slaganje do potpunosti nikada se ne zavrsi.
Nadam se da vas necu uvrediti ili neprijatno iznenadit ovim
zahtevom.
Sad nekako postajete Gordana za nastavak pisanja ovog maila.
Zaista, postovana Gordana ako ikada budete nasli deo vremena
da porazgovarate sa mnom bila bi mi velika cast i svakako
velika trema.Bilo bi vise nego zivotno retka stvar koja
je samo moja.
Ja se zovem Biljana Simikic Djureinovic,
imam 32 godine, nasledila sam porodicnu firmu i balansiram
karijeru i majcinstvo,mama sam jednog divnog Koste, supruga,svasta
jos pomalo i pored svega citaoc vasih dela kakvog ste sigurno
hteli da imate kad ste razmisljali o onima za koje pored
licne potrebe ipak pisete.
Zahvaljujem se sto ste nasli dovoljno razloga da iz sebe
date nama jedinstvenost reci i vaseg pisanog traga koja
me je obogatila.
U nadi da cu jednom sresti na pravi nacin Gordanu u Njegosevoj 17,
S postovanjem i najlepsim mislima vas pozdravljam,
Biljana Simikic Djureinovic
Nada Kohn-Ngyen
Pariz, Septembar 2006.
... Tvoja Balada o Bohoreti
nam je došla kao melem. Tvoja tetka Bohoreta je kroz čitavu
knjigu kao živa osoba koja sada sve to piše. Bogatstvo,
kao uvijek kod tebe, svih područja ljudskog bivstvovanja
kroz historiju, toliko je ogromno da se ta knjiga mora
studirati i polako ponovo čitati. Počela sam u posebnu
bilježnicu ispisivati sve što je napisano na španjolu,
jer uz prijevod, mogu preko francuskog i italijanskog
razumjeti značenje. Zapisujem i izvadke koje sam obilježila,
ali ima ih toliko da ne znam da li će mi stati u jednu
bilježnicu. Čini mi se da bi trebala prepisati čitavu
knjigu! A dijelo završava u takvom crescendu da bi neki
talentirani muzičar mogao prenjeti baladu u muzicku baladu.
Likovi mame Estere (bake) i mame Blanke osjecam direktno
povezane, dok Manuela Manrikea de Laru katkad osjecam
kao Huana Garsiju Galana de Olivaresa (Solomona ben Izraela
ben Saloma Toledskog) ili sam zaslepljena predivnom zvučnosti
njihovih imena???
Na strani 55 napisala si točno ono sto ja mislim: “Da,
da, u tome i jeste srž uspeha bilo kog umetnickog dela...
Kada se svaki pojedini čitalac -- a koliko smo različiti!
-- oseća kao njegov jedini primalac. Znas šta to znači?
To znaci da se umetnik svojim delom obraća celom ljudskom
rodu, svim naraštajima svih vremena. Takav pisac postaje
besmrtnik.”
Dolazim zatim do strane 238-9: “Atijasova sudbina je tipično
jevrejska - od nje bi se roman mogao napisati samo kad
bi bilo nekoga ko bi ga napisao.”
Eto ti nove teme za novi roman, Gordana! Ti si nenadmašivi
nastavak tvoje tetke Bohorete. Hvala ti neizmjerno na
tako velikom bogatstvu koje si nam poklonila. Još jednom
hvala!
Srdačno tvoja Nada.
Luka Štromar, učenik Medicinske škole u Zemunu
11. avgust, 2006.
Poštovana gospođice Kuić,
Otkako sam pročitao Vaš prvi roman razmišljam da vam
se javim. Ali, danas pročitavši Baladu o Bohoreti nisam
mogao da se suzdržim i da ovo pismo ne napišem odmah.
Bohoreta kaže: la pasensia vale mučo, ali moja nestrpljivost
mi nije dozvolila da staloženo i bez žurbe napišem ovo
pismo. Ime mi je Luka Štromar, 16 godina, učenik medicinske
škole.
Čitam Vaše romane, čini mi se, od 2001. godine i od tada
Vas ubrajam među omiljene pisce (pored I.B. Singera, Trejsi
Ševalije i Gi de Mopasana). Ali Vaš najnoviji roman Vas
je još više uzdigao u mojim očima. Kažu da se ona dela
u kojima se publika prepoznaje najvrednija, a u Baladi
o Bohoreti, to je kod mene svakako slučaj. Uostalom, to
je prva knjiga u kojoj sam rečenice podvlačio, a neke
čak prepisao u svoj dnevnik i poželeo da ih naučim napamet...
Ono što me je najviše privuklo u Vašim delima jeste prvenstveno
tematika – istorija Vaše porodice, zatim Vaše mešovito
poreklo i naposletku oduševljenost Vašim stilom, neizveštačenim
i nekako neopisivo bliskim...
Dražan Gunjača, advokat
i pisac iz Pule
15. avgust 2006.
Balada o Bohoreti
Draga Gordana,
Prije tri dana sam dobio BALADU O BOHORETI.
Pročitah je dahu. Završio sam prije 15-tak minuta. Možda
će stoga dojmovi biti presvježi (možda stoga pomalo zbrkani),
ali svakako iskreni. Čitao sam redom: Prolog, sadržaj
(epilog), posveta. Posvetu (ako postoji) uvijek ostavljam
zadnju. Dojmovi obrnutim redom.
Posveta
Počašćen sam što sam uopće imao priliku pročitati ovu
knjigu. Posvetu doživljavam kao priznanje jednog prijateljstva
dvoje pisaca kojima je iskrenost životna odrednica čiju
su cijenu već platili, pa je utoliko to prijateljstvo,
neopterećeno nikakvim (uobičajenim) teretima, tim vrjednije.
Zahvalan sam Svevišnjem što mi je priuštio ovakve "sitnice",
koje u konačnici odrede i naše živote na ovim nepredvidivim
prostorima.
Roman
Kad bih htio opisati ovaj roman u jednoj rečenici, parafrazirao
bih Voltera i rekao: Da Laura Levi – Bohoreta
– nije postojala, trebalo bi je izmisliti.
Ako bih ipak napisao koju rečenicu više, proširio bih
gornju parafrazu, pa bih rekao da bi u ovom našem jučerašnjem,
današnjem i sutrašnjem sivilu prošaranom brojnim posrtanjima
i pokojim iznuđenim uspjehom, svatko trebao imati svoju
Bohoretu. Ali, kako stari knjižnicar u Carigradu, na izdahu
reče: "Nema pravde". Nije je bilo, nema je i
neće je biti. Što si toga svjesniji i što si pravedniji,
to je cijena nepostojanja pravde – veća. Teža. Apsurd
na granici bizarnosti. Tako tipično ljudski. Toliko smo
nesavršeni da izmišljamo savršenstva koja bi trebala zaliječiti
duboke rane koje iza sebe ostavlja naša nesavršenost.
Bohoreta je jedan duboko humani sudar žene sa svojim i
tuđim nesavršenostima, u vremenima i okolnostima kad se
dostojanstvo mjerilo količinom novca kojim ga pokušavaš
bezuspješno otkupiti od prvog kadije.
Roman protkan nevjerojatnom količinom nepatvorene
ljudske topline, sve do odrastanja. Kad jednom
odrasteš, stvarnost se prestane pretvarati boljom nego
što doista jest. Pokaže svoje pravo lice. Dok joj ti ustreptalo
postavljaš brojna pitanja koje si nestrpljivo skupljao
cijelog djetinjstva, ona ti, podmuklo se cereći, odvraća
da odgovori ne postoje… Veličina čovjeka se i ogleda u
načinu na koji svaki od nas ponaosob nastavi živjeti s
tim neodgovorenim pitanjima. Veličina ovog romana jest
u tom načinu. Zato, ma kako taj svijet okrutan
bio, čitajući ovaj roman, poželiš osobno upoznati njegovog
glavnog junaka i nastaviti dijalog iz romana. O tim pitanjima
i nikad dobivenim odgovorima. Moje najiskrenije čestitke na izvanrednom romanu.
Prolog
Kad sam ga pročitao, prepao sam se. Naime, kako su stranice
odmicale, sve više mi se nametao dojam kao da sam ga sam
napisao. Kao da sam se osobno sudario s vlastitim nedoumicama,
dvojbama, lutanjima… Čitao sam ga, a (pod)svijest je sama
dopunjavala ispisane misli…
Str.22. (napisano):
"Zapamti: život je veliko blago. I oni koji kukaju
i grde ga, obožavaju ga… Svi ga vole, sa retkim izuzecima
koji potvrđuju pravilo (mislim na one koji izvrše samoubistvo)."
A meni se naprosto nameće daljnji tijek te misli, koji
glasi: "Zapravo, nema izuzetaka. Oni koji su
izvršili samoubistvo, previše su taj isti život voljeli.
Toliko su ga voljeli da ga više nisu mogli živjeti…"
Za kraj nešto o "izabranima", bili to pojedinci
ili narodi.
Ne znaš je li gore kad si izabran od Svevišnjeg ili
od ljudi. U svakom slučaju, prije ili poslije, samo stoga
što smo ljudi, iznevjerit ćemo očekivanja onih koji su
nas izabrali i snositi posljedice tog njihovog razočaranja.
Mnogo se bolje osjećam kao običan, neizabran… bez tereta
tuđih neumjerenih očekivanja. Zašto sami ne naprave to
zbog čega su nas izabrali? Zato što ne mogu… Svevišnjeg
još i mogu razumjeti, na metafizickoj razini, ali ljude
ne… Možda bih mogao i ljude, ali ne želim… Barem na sve.
Ipak sam i ja samo čovjek, zar ne?
Još jednom iskrene čestitke i srdačan pozdrav,
Dražan
Dražan Gunjača, advokat
i pisac iz Pule
Avgust, 2004.
Smiraj dana na Balkanu
13. avgust
... Ja izlazak iz bolnice ne bih tako opisao ni
nakon tristo godina pisanja... Odličan opis susreta
sa smrću. Poznat mi je taj “bolnički svijet” od kojeg
zdravi toliko zaziru. Bolnica je strašna samo dok ne preživiš.
Poslije se opustiš, na neki izvitoperen način slaviš život...
Živ si, operacija je prošla, a obaveze su nakon toliko
godina u nekom planu koji nema veze sa tvojim novouspostavljenim
bolničkim svijetom... Rezimirano, za razliku od drugih
romana u ovom se prepoznajem... Lakoća pisanja
je i dalje jednaka, čak i ona opuštenost do neke mjere...
ali se onda naglo mijenja iznutra (ne izvana)... One romane
sam čitao i uživao, a ovaj čitam i razmišljam... O sebi,
svakako...
... No, priznajem da sam prvi put nakon dobrih
dvadesetak i koju godinu više doista uživao u čitanju...
Još sam u osnovnoj progutao sve što sam našao u našoj
biblioteci... U zadnje vrijeme sam počeo opet čitati,
ali nekako prebrzo, ovlaš... Svidjele su mi se neke knjige
(vaše svakako), ali nisam u njima nalazio sebe. Iskreno,
bolje sam se osjećao dok se nisam našao. Vaša knjiga me
je dokusurila... Kao da je neko uzeo mene i secira me,
samo što se nalazim u svim vašim romanesknim likovima,
u svakom od njih pomalo, u muškom, u ženskom... glavnom,
sporednom... samo ne u Slavkinom, ali taaaaako dobro poznatom!
Čak sam na pola knjige htio odustati od čitanja. Ionako
znam kako će završiti, a živci mi lagano popuštaju, govorim
sam sebi... Počinjem živjeti sa likovima, a obzirom na
ono što prolaze, to mi se nikako ne dopada. Onda je opet
uzimam i po tko zna koji put si prebacujem nepotrebnu,
štetnu samouvjerenost koja me je stravično puno koštala
u životu... Toliko životan roman!... Sve u svemu, odličan...
Toliko dobar da jedno vrijeme nemam volje ni pomisliti
da nešto pišem. Iscrpio me je.
Duhovi nad Balkanom, 21. avgust
...Ovaj roman je prepun promišljanja (vaših i tudjih)
kao da ste njime htjeli reći sve što ste trebali jos i
u ranijim, ali se to ne bi u prethodne uklopilo... Mislim
da ste ovaj roman emotivno puno lakše napisali nego “Smiraj”.
Dok je “Smiraj” rezultat mučenja duše, ovaj bi trealo
biti olakšanje duše... uvjetno govoreći, dakako. Dok ste
u “Smiraju” secirali sebe (ostali su bili nužna pozadina)
u “Duhovima” je izgleda došao red na njih. Dobronamjeran
Vera ne mora biti toliko obzirna koliko za života, zar
ne? No, uvidjajni kakvi već jeste, ulogu zborovođe prepuštate
Jovanu Galaniću (Huanu) da se ni iz “Svijeta Prisustava”
ne zamjerate onima koji su ostali na ovom... Tko bi rekao
da i mrtvi imaju alter ego?... Vrlo dobar roman na jedan
specifičan način (mada “Smiraj” ostaje moj neumitni favorit).
Zanimljivo je vaše balansiranje između dobra i zla, stalno
na toj tankoj niti, u brobi da svim silama ostanete iznad!
Ah, toliko ste dobri da ste jadnom Ivanu podarili Iru
(potpitanje: čime ju je zaslužio osim vašom potrebom da
dobro mora pobjediti?). No, umjesto svakog daljeg komentara
citirat ću dio romana: “Gde li sam nestao ja, kome je
vedrina davala smisao života, šala se izjednačavala sa
razumnošću, ja čiji je razdragani duh širio sjaj na sav
okolni svet, ja koji sam zdrav smeh smatrao vrlinom? Ja,
vođen nespretnom rukom svemogućeg pisca, sagledah naličje
čovekove prirode i razboleh se od ljudskog zla.”
Katarina Babamova, profesor
na Filozofskom fakultetu u Skopju
29. maj, 1995.
Smiraj dana na Balkanu
Mogu ti reći da je Smiraj dana na Balkanu
jedna od onih retkih knjiga na koje čovek navraća s vremena
na vreme da ponovo prođe kroz već upoznate srećne i tužne
staze iskustva, da bi shvatio da je svako ponovno citanje
kao prvo, jer je ovaj ili onaj detalj doživeo drugačije...
Dakle, tvoja knjiga sadrži toliko slojeva koliko je čovek
spreman da (ponovo) otkrije. Dok sam čitala tvoj roman
kako srcem tako i razumom postala sam svesna činjenice
da je energija dobrote snažnija od sveg zla (bez obzira
na posebne sudbine), jer to je energija koja stvara zaloge
za neku buduću harmoniju. Ti si jedan zračak te energije,
tvoj roman jedna stepenica bliže toj harmoniji, ili bar
osetljivoj ravnoteži svega.
Srđan Karanović, filmski
režiser i profesor filmske režije na univerzitetu u Midltaunu.
Konetikat, S.A.D. 21. decembar, 1992.
Draga Gordana,
da ne dužim: pročitao sam Vašu knjigu Cvat
lipe na Balkanu u jednom dahu. Ili, bolje
rečeno, progutao sam je. Takav roman, krajnje nepretenciozan
u najboljem smislu tog izraza, nabijen živopisnim likovima,
zgusnutom radnjom i onim što je u svim naracijama najslađe:
SUDBINAMA -- nisam skoro pročitao.
Uživao sam tim pre što je naša književnost, koliko je
meni poznato, vrlo siromašna u toj vrsti jednostavnih,
plemenitih, čistih ambicija lišenih potreba za “antologijskim
vrednostima” i “svetskom slavom”. Da je pravde, da smo
i pre ovog sramnog užasa koji nas je zadesio i koji smo
u priličnoj meri sami uzrokovali, bili kao zemlja i kultura
vredniji pažnje ovom “velikom” i, u prilkičnoj meri egocentričnom
i ignorantskom svetu – Vaša knjiga bi postigla i tu ambiciju
naših priznatih “umetnika”.
Činjenica da roman očigledno nije “iz glave” nego “iz
života” mu ni na koji način ne umanjuje vrednost. Naprotiv.
Fikcija, na oaj način proizašla iz doživljenog i proživljenog,
deluje beskrajno autentično i ubedljivo. Vaše štivo u
sebi sadrži nešto što sam uvek voleo u svakoj književnosti,
a takođe retko nalazio u našoj ili našima. Poseduje osećaj
za vreme i prostor. Liči na uvek potrebne sage koje nam
emotivno pomažu da sagledamo i svoju sudbinu u svoj njenoj
mogućoj ukupnosti. Tome, naravno, krajnje organski i više
nego ubedljivo doprinosi vešto i sistemasko preplitanje
raznih životnih puteva, rađanja, umiranja, upoznavanja,
bolesti, radosti, padova i uspona. Čitalac (bar mog kova)
se tako, do kraja i sa uživanjem, identifikuje sa razvojem
likova.
Nisam čitao kritičke prikaze vaših romana, ali sam ubežen
da su u priličnoj meri zbunili književne kritičare. Pretpostavljam
da Vas nisu “sekli” jer su morali (bar većina) da osete
autentičnu snagu koja iz njih izbija. S druge strane nisu
se verovatno ni preterano oduševljavali jer im se vrsta
literature nije činila dovoljno “modernom” ili “ozbiljnom”.
Moguća popularnost ih je verovatno više plašila (“Samo
su trivijalnosti popularne!”) nego što su umeli da joj
se dive. Ali, uvefren sam da će se prvi kritičari vših
knjiga tek pojaviti sa pravim analizama i prikazima.
... Dugo sam gajio iluzije da ću jednom uspeti da snimim
veliku TV hroniku o prijateljstvima, brakovima, radjanjima,
smrtima, iluzijama i razočaranjima na potezu “od Triglava
do Đevđelije” između 1919. i naših dana. I vaš
roman je više nego pogodan za televizijsku seriju.
Na žalost, plašim se da ta serija skoro neće biti moguća,
pa Vam se isključivo iz tog razloga ne nudim za saradnju.
Međutim, uveren sam da će “jednog lepog dana”, verovatno
u dalekoj budućnosti, Vaša literatura biti vrlo uspesna
podloga za seriju “živih slika” čija će popularnost, u
vreme emitovanja, prazniti ulice svih naših, bivših i
sadašnjih, gradova. Delovi ili pojedine sudbine su takođe
vrlo pogodni i za pojedinačne, strogo filmske priče.
Najsrdačnije Vas pozdravljam i zahvaljujem Vam se još
jednom na uživanju koje ste pružili mojoj, nekad i patetičnoj
“Emigrantskoj duši”.
Srećni vam (koliko god je to moguće) nastupajući praznici.
Srđan Karanović
|
|
|